Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

der Nuntiatur (xx) „Am Hof“, mich vorsichtig umschauend, wie wenn man in ein verrufenes Haus geht. Ich muss diese Stimmung hier festhalten,  weil sie die bemerkenswerthe war. Dieses Wer mich da hineingehen sah, konnte den Gang leicht miss= verstehen. Die Nuntiatur ist ein dumpfes kühles, altes, verkommenes Paläst= chen. Keine stattlichen Diener, und auf der Stiege liegt ein dürftiger Teppich. Meine Karte wurde gleich dem Nuntius (xx) übergeben und er liess mich gleich vor, redete auch gleich zur Sache. Er machte nur den Vorbehalt, dass es kein Interview werden dürfe! Das versprach ich natürlich. Dann setzte ich ihm die Sache, die er nur in allgemeinen Umrissen kannte, ausei kurz auseinander.

At ten I entered the Nuncio’s quarters, on the “Am Hof” square, looking around furtively, like a man entering a house of ill repute. I must record this feeling here, because it was the most noteworthy one.

 

Anyone who saw me enter there could easily have misunderstood my errand.

 

The nunciature is a musty, chill, old, run-down little palace. No stately servants, and on the staircase a shabby carpet.

 

My card was quickly handed to the Nuncio; he quickly had me shown in and just as quickly came to the point.

 

He made the one reservation that this must not be an “interview!” Naturally, I promised him this.

 

Then I briefly presented him the proposal, which he knew only in general outline.

בשעה עשר נכנסתי אל בית נציגות האפיפיור, בכיכר אַם הוֹף, כשאני מתבונן בזהירות לצדדים, כמו שנכנסים לבית הידוע לשִמצה. עלי לרשום כאן את תיאור האווירה, כי היא ראויה לציון.

מי שראה אותי נכנס לכאן היה יכול בנקל לפרש את המהלך שלא כהלכה. 

הנציגות שוכנת בארמון קטן, טחוב, קריר, נושן ומוזנח. אין שם משרתים מהודרים, והמדרגות מכוסות שטיח עלוב.

כרטיס הביקור שלי נמסר מיד לידי הנוּנציוּס והוא קיבל אותי מיד, ומיד אף החל לדבר לעניין.

ואולם הוא ביקש לסייג את הריאיון, אסור שיהפוך ל־interview (ריאיון עיתונאי)! זאת הבטחתי, כמובן.