Diary 2

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

sein muss, auch philosophari. Mit den besten Grüssen Ihr aufrichtig ergebener Th. H. Brief an Dr. Heinrich Meyer = Cohn vom 5 August: Hochgeehrter Herr! Dr. Güdemann hat mir von Ihnen geschrieben und Ihnen von mir erzählt. Ich glaube, Sie kennen auch die Briefe, die ich ihm geschrieben habe. So kann ich mich kurz fassen. Wollen Sie mit mir in den nächsten vierzehn Tagen irgendwo zusammenkommen? Die Bestimmung des Ortes überlasse ich Ihnen. Es läge mir viel daran, dass Dr. Güdemann an unserer Unterredung theilnähme. Er ist nun, wie ich aus seinen Briefen herausfühle schwer zu einer grösseren Reise zu haben. Nach München könnte man ihn vielleicht bekommen. Ich muss Sie vor= läufig um das Vertrauen bitten, dass ich wirklich Ernstes zu sagen habe. So werde ich auch aus Ihrer Bereitwilligkeit, der Judensache das Opfer einer kleinen Reise zu bringen, erkennen, dass Sie der rechte Mann sind, dem ich meine Ge= danken und Pläne avant la lettre mittheilen darf. Was ich will, werde ich Ihnen nur mündlich oder

absolutely necessary, philosophari [philosophize] is all right with me too.

 

With kindest regards,

 

Yours sincerely, Th. H.

 

Letter to Doctor Heinrich Meyer-Cohn of August 5:

 

Dear Sir:

 

Dr. Güdemann has written me about you and told you about me. I believe you are also acquainted with the letters that I have written him. Therefore I can be brief. Would you like to meet with me somewhere within the next two weeks? I leave it to you to determine the place. It would mean a great deal to me to have Dr. Güdemann participate in our discussion. As I can tell from his letters, it is hard to get him to take a long trip. But he could perhaps be induced to go to Munich. For the present I must ask you to believe that I have really serious things to say. From your willingness to make the sacrifice of a small trip for the Jewish cause I shall recognize that you are the right man in whom to confide my thoughts and plans avant la lettre [before writing them down].

 

What my intentions are I shall tell you only in person, or not at all. 

אם אין ברֵרה, אז philosophari (להתפלסף).

בברכות נאמנות, שלך המסור ת׳ הרצל

מכתב אל ד״ר היינריך מאיֶר־כוֹהן מ־5 באוגוסט:

אדון נכבד מאוד!

ד״ר גידֶמן כתב לי עליך וסיפר לך עלי. סבורני שאתה גם מכיר את המכתבים שכתבתי לו. על כן אוכל לכתוב בקיצור. התרצה להיפגש אתי בשבועיים הבאים במקום כלשהו? קביעת המקום נשארת בידיך. חשוב מאוד בעיני שד״ר גידֶמן ישתתף בשיחתנו. כפי שאני מבין מתוך מכתבו, קשה להביאו לכך שיצא לנסיעה ארוכה. למינכן אולי נוכל לשכנע אותו לבוא.

לפי שעה אני מבקש שתאמין לי שבאמת יש בפי עניין רציני. באותה מידה גם אסיק מנכונותך להקריב קורבן של נסיעה קצרה בשביל עניין־היהודים, שאתה האיש המתאים שאוכל לחלוק אתו את מחשבותי ואת תוכניותי avant la lettre (לפני שאטביע עליהם את שמי בדפוס).