Diary 1

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Börsenmonopol des Staates scheint mir jetzt eine ge­niale Lösung zu sein. — Zur Maklerschaft braucht man keine Vorkenntniße. — Es ist unskilled labour !— Die beeideten Makler habe ich ganz in der Hand, verwende sie für Staatszwecke, dirigire sie nach den Bedürfnißen mei­ner Politik, und kann Mißbräuche verhindern. —  Ich dulde kei­ne Börsencomptoirs. — Ich will einen gesunden Geldmarkt. — Der Makler der zum Spiel verlockt, wird abgesetzt. — Mit der Ab­setzung ist nicht nur Verlust einer fetten Pfründe sondern auch politischer Ehrverlust auf graduirte Zeit verbunden. — Der Makler wird zur Vertrauensperson wie Notar. — Ich faße die Makler in Kammern mit Ehren = Schiedes= gericht, zusam­men. — Casuistik der Delicte ist zu verfaßen, und da= mit ein Special­codex zu etabliren. — Der Makler hat sich seine Kunden anzusehen. — Er kann, was ich nicht kann: den Spieler vom Anlage= sucher unterscheiden. — Makler, die mit nachweisbarer culpa %selbst levis% den wirtschaftlichen Ruin Jemandes verschul= det haben, werden abgesetzt. — Ich kann aber die

A stock-exchange monopoly of the state seems a brilliant solution to me now.

 

Brokerage does not require any previous knowledge; it is unskilled labor!

 

I shall have the licensed brokers in my hand completely and use them for state purposes; I shall direct them according to the requirements of my policy and be able to prevent abuses. I shall tolerate no stock-exchange bucket shops. I want a sound money market. Any broker who promotes speculating will be removed. Removal involves not only the loss of a fat sinecure, but also of civil rights for a graduated period of time.

 

A broker will become a person of trust like a notary public. I shall combine the brokers in chambers with a tribunal of honor.

 

A hierarchy of offenses is to be devised and a special code to be established.

 

It is a broker's duty to take a close look at his clients. He can do what I cannot do: tell a speculator from a would-be investor.

 

Brokers who have caused someone’s economic ruin with demonstrable culpa [blame] (even levis [slight]) will be removed. 

מונופול המדינה על הבורסה נראה בעיני עתה פתרון גאוני.

כדי להיות סוכן בורסה לא דרושה מיומנות מוקדמת, זה בבחינת unskilled labour (עבודה לא־מקצועית).

הסוכנים שנשבעו אמונים נתונים לשליטתי המוחלטת, אשתמש בהם למטרות ממלכתיות, אנהג בהם על פי צורכי המדיניות שלי, ואוכל למנוע שימוש לרעה. לא אסבול הימורי בוּרסה. אני רוצה שוק כספים בריא. סוכן שיעסוק בשידול למשחקי הימורים, יודח. ההדחה אין פירושה רק אובדן הכנסה שמנה, פירושה הטלת רבב לעיני כול לזמן קצוב.

סוכן הבורסה הופך איש־אֵמון, כמו הנוטריון. אאגד את הסוכנים ללשכות שיש בהן בתי־דין של כבוד.

יש להתקין סולם עבֵרות ולקבוע בעזרתו חוקה מיוחדת.

הסוכן צריך להתבונן היטב בלקוחותיו. הוא יוכל להבחין במה שאני אינני מסוגל להבחין: בין המהמר לבין המשקיע.

סוכנים שיהיה אפשר להוכיח את אשמתם, (ולוּ אשמה מזערית) בגרימת חורבנו הכלכלי של מישהו, יושעו.