Diary 2

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

stunde erkannte und wie ich es gleich beim Hinausgehen aus dem Zimmer zu Güdemann sagte, so hat M[eyer] C[ohn] sich den ganzen Tag über bewährt. Er hat geringe Ansichten, an denen er zäh hängt, die er aber mit versöhnender Bescheidenheit gibt. Er ist (xx) ein Mediokrat, glaubt nicht, dass Jemand etwas besser verstehen könne als er selbst, aber er traut auch Jedem also auch mir ebensoviel zu wie sich selbst. Ich ging dann zum Tempel wo ich mit Güdemann Rendezvous hatte. Der Gottes= dienst war vorüber als ich hinkam. Güdemann zeigte mir das Innere des schönen Tempels. Der Schames oder Schabbesgoi, ein alter Mensch im blauen Uniformrock, gross, (xx) und von schwinden= der Corpulenz sah Bismarck sehr ähnlich. Es war eine curiose Stimmung darin, dass eine Bismarckfigur mit den Schlüsseln hinter uns herging, während mir der Rabbiner den Tempel zeigte. Der Goi wusste nicht, dass er Bismarck ähnlich sieht; der Rabbiner wusste nicht, dass er etwas Symbolisches

And just as I found him during that first quarter-hour and described him to Güdemann the moment we left the room, so M.-C. proved himself to be throughout the day. He has few convictions, and he clings to them tenaciously, but expresses them with disarming modesty. He is a mediocre intellect, does not think that anyone could understand anything better than he does; however, he believes everyone else, including myself, to be as capable as he is.

 

Afterwards, I went to the synagogue, where I was supposed to meet Güdemann. The services were over when I arrived. Güdemann showed me the interior of the beautiful synagogue. The shames [beadle] or shabbes goy, an elderly man in blue military tunic, tall and of shrivelling corpulence, bore a great resemblance to Bismarck. It was a curious touch to have a Bismarck figure walking behind us with the keys, while the rabbi was showing me through the temple. The goy [gentile] did not know that he looked like Bismarck; the rabbi had no idea that he was doing something symbolic in showing 

וכשם שעמדתי על טיבו באותן חמש־עשרה דקות ואף אמרתי זאת לגידֶמן עם צאתנו מחדרו, כך אכן הוכיח את עצמו מאיֶר־כוֹהן לאורך כל היום. דעותיו קלושות והוא דבק בהן בעקשנות, אלא שהוא מביען בצניעות מפייסת. הוא אדם בינוני, אינו סבור שזולתו יכול להבין משהו טוב יותר ממנו, אלא שהוא בוטח בכל אחד, ועל כן גם בי, כשם שהוא בוטח בעצמו.

אחר־כך הלכתי אל בית־הכנסת שקבעתי להיפגש שם עם גידֶמן. התפילה כבר נסתיימה כשהגעתי לשם. גידֶמן הראה לי את פנים בית־הכנסת היפה. השמש, או הגוי של שבת [במקור: Schabbesgoi], איש זקן במעיל מדים כחול, גבוה ומדולדל, דמה מאוד לביסמארק. היתה מין אווירה משונה שדמות דמויַת ביסמארק הסתובבה שם מאחורינו וצרור המפתחות בידיה, בעוד הרב מראה לי את בית־הכנסת. הגוי לא ידע שהוא דומה לביסמארק; הרב לא ידע שהוא עושה מעשה סמלי כשהוא מראה