Diary 4

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Leute nicht, dass ich eine gewisse Macht besitze. Diese Macht ist meine … ver(?) kauften Feder schreiben kann(?) u. zw. mit (xx) schreiben kann und ebensowenig zu kaufen bin wie der unangenehme Herr Drumont. Pamphlete werde ich zwar keine nicht schreiben, aber einen einfachen Bericht über das was ich versucht, werde habe und woran ich vielleicht verhindert worden bin. (xx) Das Buch wird heissen „Die Rückkehr der Juden“ und Jeder wird darin seinen Platz haben. Tant pis, si cela fournira encore de la copie à Monsieur Drumont. Mit hochachtungsvollem Gruss Ew. Ehrwürden ergebener Herzl   16 September [1896] Wien Aus Jerusalem ist eine begeisterte und rührende Resolution gekommen. Der Uebersender Wilhelm Gross schreibt mir, die Unterfertiger gehörten zu den ange= sehensten Männern Jerusalems.

 I shall not write pamphlets, to be sure, but a simple report on what I have tried to do and what I perhaps have been prevented from doing. The book will be called “The Return of the Jews,” and everyone will have his place in it. Tant pis, si cela fournira encore de la copie a Monsieur Drumont [Too bad if this will furnish M. Drumont with more material].

 

With a respectful greeting,

 

Your Reverend’s devoted Herzl.

 

September 16, Vienna

 

An enthusiastic and touching resolution came from Jerusalem.

 

The sender, Wilhelm Gross, writes me that the signers are among the most respected men of Jerusalem.

כתבי־פלסתר לא אכתוב, אבל אכתוב גם אכתוב דוח פשוט על מה שניסיתי לעשות ושאולי הפריעו לי בעשייתו. שם הספר יהיה "שיבתם של היהודים "ולכל אחד ייוּחד בו מקומו. Tant pis, si cela fournira encore de la copie à Monsieur Drumont (חבל מאוד אם יהיה בכך משום חומר נוסף למר דרימון).

בברכה ובכבוד רב המסור לכבוד הרב 

הרצל

 


16 בספטמבר [1896], וינה

מירושלים הגיעה רֶזוֹלוּציה נלהבת ומרגשת.

השולח וילהֶלם גרוֹס כותב לי שהחותמים נמנים עם האנשים המכובדים ביותר של ירושלים.