Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

nach Constantinopel reisen wollten. Ich, ob ich die Sache ohne ihn, d. h. mit meinen „anderen Constantinopler  Verbindungen“ unternehme — er, ob er mitthue. Samstag besuchte ich ihn wieder. Ich hatte eigentlich keine Erwartung mehr u. war von der fragwürdigen Expedition so ziemlich abge= kommen. Er fragte mich leise lauernd: „Eh bien, partez vous ?“ (xx) Ich errieth, was in der Frage lag und antwortete entschieden: „Je pars .“ Und da er nun sah, dass ich jedenfalls auch ohne ihn gehen würde, erklärte er sich bereit mitzufahren, bat mich sogar, „mir keine andere Einführung mitzunehmen.“ Bon. Gestern waren wir wieder

I, as to whether I would go ahead with the matter without him, i.e., with the aid of my “other Constantinople connections”—he, whether to participate.

 

On Saturday I went to see him again. I really no longer expected anything and had practically abandoned the dubious expedition. He asked me with subtle watchfulness: “Eh bien, partez- vous [All right, are you leaving] ?”

 

I guessed what was hidden in this question, and answered firmly:

 

“Je pars [I am].”

 

Since he now realized that I would go in any case, even without him, he said he was ready to go with me, and even begged me “to take along no further introductions." Bon [Good].

אני אשקול אם אני מתחיל בעניין בלעדיו, כלומר "עם הקשרים האחרים שלי בקושטא״, והוא — אם הוא משתתף בעניין.

בשבת שוב ביקרתי אצלו. כבר לא נותרו לי שום ציפיות ובעצם ויתרתי על המסע המפוקפק. הוא שאל אותי חרש ובערמומיות: "?Eh bien, partez vous" ("ובכן, אתה נוסע?").

ניחשתי מה טמון בשאלה ועניתי בנחישות: "Je pars" ("אני נוסע").

וכשנוכח שאצא גם בלעדיו בכל מקרה, אמר שהוא מוכן לנסוע אתי, ואף ביקש ממני שלא אקח אתי שום המלצות אחרות. Bon (בסדר).