Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

beisammen, verabredeten das Letzte für die Abreise. Er werde schon heute Nachmittag nach Pest vorausfahren und Nachts in den Orientzug einsteigen. Wir kamen dann auf den Finanzplan durch seine Fragen, auf die ich eigentlich nicht vorbereitet war. Mit den Details hatte ich mich schon lange nicht mehr oder — zum Theile — noch nicht beschäftigt. Unvorbereitet, wie ich war, sagte ich ihm nur, dass wir uns vorstellen, wir würden 20 Millionen Pfund für Palästina geben. (Montagu hat im Daily Chronicle nur 2 Millionen £ ange= boten.) Ich fuhr dann nach Baden und telephonirte an Reichenfeld den Vetter meiner Frau, er möge noch Abends hinaus=

Yesterday we got together again and made the final arrangements for our departure. He said he would go on ahead to Pest this afternoon and catch the Orient Express during the night.

 

His questions, for which I was really not prepared, then led us to the financial plan. It had been quite a while since I had occupied myself with the details, and some of them I had yet to look into.

 

Unprepared as I was, I merely told him that we imagined we would give twenty million pounds in return for Palestine. (Montagu offered only two million in the Daily Chronicle.)

 

Afterwards I went to Baden and telephoned Reichenfeld, my wife’s cousin, to come out the same evening in order to give me some information.

אתמול שוב נפגשנו, סיכמנו את כל שנותר לקראת הנסיעה. הוא יקדים לנסוע היום אחר־הצהריים לפֶּשט ויעלה בלילה לרכבת האוריינט.

שאלותיו הוליכו אחר־כך לתוכנית הפיננסית, ובעצם לא הכנתי תשובות עליהן. כבר מזמן לא עסקתי בפרטים, ובמקצתם עדיין לא עסקתי כלל.

וכך, לא־מוכן, אמרתי לו רק שאנו משערים שניתן עשרים מיליוני לירות שטרלינג בעבור ארץ־ישראל (מוֹנטאגיוּ הציע רק שני מיליוני ליש״ט ב־Daily Chronicle).

אחר־כך נסעתי לבּאדֶן וטלפנתי אל רייכֶנפֶלד, בן דודתה של אשתי, שיבוא אלי עוד הערב כדי לצייד אותי בכמה הבהרות.