Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

kurze spitze Vollbart wie das dichte Haar schwarz und im Beginn des Ergrauens. Karatheodory ist weiss= bärtig, fett, gescheit, lustig, spricht brillant Französisch, liest, (xx) wenn er nicht plaudert, eine neue Ge= schichte Russlands, erzählt Wunder von den Reich= thümern  der Moskauer Krönung — und isst auf den Haltestationen leicht= sinnig Obst und trinkt das Wasser des Ortes dazu. Tewfik ist ein junger Pascha, spricht mit Be= wunderung von der Neuen Freien Presse, citirt Passagen aus alten Leitartikeln.  

 pointed beard as well as his thick hair are black and on the verge of turning grey.

 

Karatheodory is white-bearded, fat, smart, full of fun, speaks a brilliant French; reads, when not chatting, a new History of Russia; tells wonders about the riches of the Moscow coronation— and at train stations he doesn’t think twice about eating the native fruits and washing them down with the local water.

 

Tewfik is a young pasha, speaks of the Neue Freie Presse with admiration, quotes passages from old editorials.

זקן שחור קצר צפוף ומחודד ושיער שחור מלא, ושניהם מתחילים להאפיר.

לְקאראתיאודורי זקן לבן, הוא שמן, חכם, עליז, הצרפתית שלו מבריקה. כשאינו מפטפט, הוא קורא ספר חדש על ההיסטוריה של רוסיה, והוא מספר דברים מופלאים על הפאר והעושר של טקס ההכתרה במוסקווה. הוא אוכל פירות בקלות דעת בתחנות העצירה ואף מקנח במים המקומיים.

טופיק הוא פֶּחָה צעיר, מדבר בהערצה על Neue Freie Presse, מצטט מתוך מאמרי מערכת ישנים.