Diary 1

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

nur fördern kann, weil alle Juden ihr Hab und Gut drüben in Sicherheit brin­gen werden. — Die Feigen werden sich bei uns ihrer Wehrpflicht entziehen wollen, wenns zum Krieg kommt. — Aber so wie ich die Deser­tion zu uns herüber im Frieden begünstigen will, so werde ich sie im Krieg hindern, und zwar, wegen der Judenehre. — Wer so lang mit der Adhäsion gewartet hat, soll jetzt, erst seine alte Pflicht thun, sich schlagen, und nach dem Krieg werden wir ihn mit allen Ehren aufnehmen, mit viel grosseren als sein früheres Vaterland. — Wir bekommen ja so, ge­dien= te Krieger in unser Heer, die den Tod gesehen haben, und das Prestige unseres Heeres erhöhen. — Übrigens werden wir beim Friedensschluß schon als Geldgeber dreinreden, und Vortheile der Anerkennung auf diplo­matischem Weg erzielen. — Grenzen der Pressfreiheit weise ziehen. — Verleumder an den Pranger und schwere Geldstrafen. — Herrenhaus für Adel, aber nicht erblich. — Eine Würdigkeits­ sichtung muß vorhergehen. — Das muß ich noch vertiefen, wie ich den albernen Erben anderer Länder vorbeuge. — Heute ist Hansis Geburtstag. — Er ist

Note that the next European war cannot harm our enterprise, but only benefit it, because all Jews will transport all their belongings across, to safety. 

 

Cowards will want to shirk military duty in our State if it comes to war. But just as I want to favor desertion to our side in peacetime, I shall impede it in wartime, on account of Jewish honor.

 

Let anyone who has delayed his adherence until then do his old duty and fight, and when the war is over we shall receive him with all honors, much greater ones than his former father-land accorded him. In this way our fighting forces will get experienced warriors who have faced death and will enhance the prestige of our Army.

 

 

Incidentally, when peace is concluded we shall already have a say as money-givers and achieve advantages of recognition through diplomatic channels.

 

June 10

 

Draw limits of freedom of the press wisely. The pillory for slanderers, and substantial fines.

 

 

A House of Lords for the aristocracy, but not inheritable. First there must be an examination as to merit.

 

I must give more thought to ways of guarding against the absurd heirs of other countries.

Today is Hansi’s birthday.

שימו לב, המלחמה האירופית הבאה לא תזיק למפעלנו, כי אם תקדם אותו, שהרי כל היהודים יעבירו לשָם את רכושם בבִטחה.

מוגי־הלב יבקשו לחמוק משירות צבאי ולבוא אלינו אם תהיה מלחמה. ואולם כשם שאני רוצה לעודד עריקה אלינו בעת שלום, כן אשים לה מכשול בעת מלחמה; וזאת בגלל כבוד־היהודים.

כל מי שהשתהה עד עכשיו ועדיין לא הצטרף, שימלא עכשיו את חובתו הישנה. תחילה יילחם, ואחרי המלחמה נקבל אותו בכל הכבוד, אף בכבוד רב יותר מכפי שתקבל אותו מולדתו הקודמת. בדרך הזאת נקבל אל שורות צבאנו לוחמים ותיקים, שראו את המוות מול עיניהם, והם יגדילו את היוקרה של צבאנו.

אגב, בעת כריתת השלום כבר נהיה במעמד כזה שנוכל להתערב בהיותנו נותני כספים, ונוכל להשיג בדרכים דיפלומטיות את היתרונות המתלווים להכרה בנו [כישות מדינית].


[פאריס,] 10 ביוני 1895

לתחום בתבונה את גבולות חופש העיתונות.

 הוקעת מוציאי הדיבות וקנסות כספיים כבדים.

בית עליון לבעלי תואר אצולה, אבל לא בירושה. חובת בדיקה מוקדמת את היותם ראויים.

בעניין הזה עלי להתעמק יותר, איך אני נמנע מן הירושה המטופשת של ארצות אחרות.

היום יום הולדתו של האנְס.