Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Genossen werben und die Propaganda des Judenstaates betreiben. Das nahm ich an, und als de Haas, der mein „hono= rary secretary“ sein will, kam, schlug ich ihnen als den Namen dieser Vereinigung vor: the Knights of Palestine. Ich selbst müsse aber ausserhalb stehen bleiben, weil ich keinem Agitationsverein angehören dürfe.   De Haas verstand mich, und erklärte es Ish = Kishor: ich wolle die Armen zusammen= raffen, um einen Druck auf die lauen und zögernden Reichen auszuüben. Als ich später zu Montagu ging, um ihn zu bitten die armenische Sache für mich mit Stevenson dem Vicepräsi= denten der anglo = armenischen  

 A hundred men would join together in the East End, recruit comrades in all countries, and carry on agitation for the Jewish State.

 

This I accepted; and when de Haas, who wishes to be my “honorary secretary”  came, I proposed that they name this association The Knights of Palestine. However, I said that I would have to remain outside its ranks, because I must not belong to any propagandizing organization.

 

De Haas understood my position and explained it to Ish-Kishor: I intended to unite the poor in order to put pressure on the lukewarm and hesitant rich.

 

When I went to Montagu later to ask him to get the Armenian matter rolling for me with Stevenson,

באיסט־אֶנד יתאגדו מאה איש כדי לגייס חברים בכל הארצות ולעסוק בתעמולה למדינת־היהודים. 

לכך הסכמתי, וכשבא דֶה האז, שמבקש להיות "honorary secretary" ("מזכיר כבוד״) שלי, הצעתי להם לבחור בשם The Knights of Palestine (״אבירי ארץ־ישראל״) בתור שם לאגודה הזאת. ואולם אני עצמי צריך להישאר מבחוץ, כי אסור לי להשתייך לאגודה כלשהי העוסקת בתעמולה.

דֶה האז הבין אותי והסביר זאת לאיש־כּישוֹר: עלי ללכד את העניים במטרה להפעיל לחץ על העשירים הפושרים וההססניים.

כשהלכתי אחר־כך אל מוֹנטאגיוּ, כדי לבקש ממנו שיתחיל לגלגל למעני את העניין הארמני באמצעות סטיוונסוֹן,