Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

compromittiren würde, so sagte ich ihm nichts. Es wäre zwar für die Sache vortrefflich, wenn ich die Anleihe die Phare- Anleihe durch Banquiers zweiten Ranges, durch die Afrikander wie Barnato etc. machen könnte, weil ich die besser in der Hand hätte, als die Rothschilds, Montagus etc. Aber ich kann mich nicht durch Schidrowitz’ geschäftliche Behandlung eventuell compromittiren lassen. Lieber soll die Anleihe gar nicht gemacht werden.   7  Juli [1896]  Abends. Gestern Abends das Maccabaean Dinner. Ich hatte Miss d’Avigdor’s Uebersetzung erst Nachmittags zum type-writen lassen können.

I didn’t tell him anything. It is true, it would be excellent for the project if I could make the light-house loan through bankers of the second rank, through the Africanders like Barnato, etc., because I could control them better than the Rothschilds, Montagus, etc. But I cannot risk letting myself be compromised by Schidrowitz’s business treatment. I’d rather not have the loan raised at all.

 

July 7

 

Last evening, the Maccabean Dinner.

 

I hadn’t been able to get Miss d’Avigdor’s translation typewritten until yesterday afternoon.

לא אמרתי לו דבר. אמנם היה יכול להיות טוב מאוד לעניין אילו יכולתי לקבל את הלוואת המגדלורים באמצעות בנקאים מדרגה שנייה, באמצעות דרום־אפריקנים כמו בּארנאטוֹ וכו', שאוכל להחזיקם בידי ביתר קלות מכפי שאוכל לעשות זאת עם הרוטשילדים, המוֹנטאגיוּאים וכיוצא בהם, אבל לא אוכל לסכן את שמי על־ידי פעילותו העסקית של שידרוביץ. מוטב שההלוואה לא תצא כלל אל הפועל.

 

 

7 ביולי [1896]

אמש הסעודה של "המכבים".

את תרגומה של מִיס ד׳אביגדור יכולתי לתת להעתקה במכונת כתיבה רק אחר־הצהריים