Engländer in den Fünfzigen, stottert, ist ruhig u[nd] liebens= würdig. Auch Col[onel] Goldsmid war wieder da. Ich machte die Herren miteinand be= kannt. Dann Depesche von Alex. Laurent hat definitiv angenommen. Die Commission ist complet.     21 Januar [1903] London Gestern bis Nachmittag mit dem Generalstab meiner Expedition gearbeitet. Kessler gefällt mir durch seine Ruhe sehr gut als Leiter. Oberst Goldsmid macht sich durch Verschaffung von Generalstabs= u[nd] Admiralitätskarten schon jetzt nützlich. G[eorge] H[enry] Stephens, der Irrigations=Engineer scheint ein gediegener Engländer zu

 He is a colorless Englishman in his fifties, with a stutter, quiet and amiable.

 

Col. Goldsmid also came again. I introduced the gentlemen to each other.

 

Then a wire from Alex. Laurent has definitely accepted.

 

The Commission is complete.

 

January 21 London

 

Worked yesterday until afternoon with the general staff of my Commission.

 

Because of his composure I like Kessler very well as the leader.

 

Colonel Goldsmid is already making himself useful by procuring general-staff and admiralty maps.

 

G. H. Stephens, the irrigation engineer seems to be a solid Englishman, 

 הוא אנגלי אפור בשנות החמישים שלו, מגמגם, אדם שקט ואדיב.

גם הקוֹלוֹנֶל גוֹלדסמיד היה כאן שוב. הצגתי את שני האדונים זה לזה.

אחר־כך התקבלה טלגרמה מאלכס [מַרמוֹרֶק]. לוֹראן הסכים סופית [לצאת עם משלחת החקר].

המשלחת שלמה.

 

 


21 בינואר [1903], לונדון

אתמול עבדתי עם המטה הכללי של משלחת החקר שלי עד אחר־הצהריים.

קֶסלֶר מוצא חן בעיני מאוד בתורת מנהל, הודות לשלווה שלו.

הקוֹלוֹנֶל גוֹלדסמיד מוכיח את יעילותו כבר עכשיו בהשגת מפות של מטה הצבא ושל הצי.

ג׳וֹרג׳ הֶנרי סטיפֶנס, מהנדס המים, עושה רושם של אנגלי הגון,

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18