in Konstantinopel waren, um von der türkischen Regierung eine Sub= vention von dreitausend Pfund für die N[eue] Fr[eie] Pr[esse] zu verlangen. Man spricht in Konstantinopel all= gemein, dass Sie auch thatsächlich Geld bekommen hätten. Wir wurden vom hiesigen Auswärtigen Amte davon vertraulich verständigt und Adler, Präsident der östreichi= schen Handelskammer in Konstan= tinopel schreibt dasselbe hierher.“ Mein gutes ruhiges Gewissen liess mich diese kräftige Mittheilung mit vollster Ruhe hinnehmen. Ich sagte: „Und das haben Sie einen einzigen Augenblick geglaubt? Kennen Sie mich denn nicht. Ich denke doch, Sie müssen mich mindestens für einen gentleman halten.“ Bacher lenkte sofort ein: „Wir haben nichts Anderes geglaubt, als dass Newlinski auf Ihrem und unserem Rücken eine Lumperei

in order to ask the Turkish government for a subvention of three thousand pounds for the N. Fr. Pr. People are commonly saying in Constantinople that you actually received some money. We were confidentially notified by the Vienna Foreign Office, and Adler, the president of the Austrian Board of Trade at Constantinople, wrote us the same thing."

 

My good, clear conscience allowed me to take this powerful news with the utmost calm.

 

I said: “And did you believe this for a single moment? Don't you know me? I should think you’d have to take me for a gentleman at least."

 

Bacher immediately backed down.

 כדי לבקש מממשלת טורקיה תמיכה בסכום של 3,000 לירות בשביל .N.Fr.Pr. אף רווחת בקושטא שמועה שאכן קיבלת כסף באמת. משרד החוץ כאן הודיע לנו על כך בסודיות, ואדלֶר, נשיא לשכת המסחר האוסטרית בקושטא, כותב לכאן אף הוא כדברים האלה.

מצפוני הטהור והשקט אִפשר לי להגיב על ההודעה המהממת הזאת בשלוות־נפש גמורה.

"ולזה אתה האמנת ולוּ רגע אחד?" שאלתי, "האין אתה מכיר אותי? אני סבור שלפחות אני מוחזק בעיניך ג׳נטלמן".

בּאכֶר השיב מיד בנעימה של פיוס:

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 4