19 März [190z] Wien Brief an Ibrahim   Chère Excellence, hier j’ai (xx) rendu visite à Son Excellence Mahmud Nedym Bey et lui ai montré mes lettres de crédit pour trois millions de francs (sur des banques de Paris, Londres et Berlin) conformément à ma lettre du 22 février. Ces lettres (xx) de crédit sont valables jusqu’au 15 mai, et à partir de Pâques je me tiens à la disposition de S[a] M[ajesté] I[mpériale] si Elle] veut m’appeler de nouveau pour des (xx) arrangements à intervenir. Une drôle d’aventure m’est arrivée avec cette machine à écrire en turc=arab. (xx)J;avain commaude (xx)la machine en entrouvre Fin décembre la compagnie Américaine

(xx)m'annonce (xx) que la machine est prête. Pour hâter (xx) l'expédition j’ai transmis par câble le   payment. En janvier on m’annonce que la machine est partie avec le bateau Phoenicia  — et depuis plus de trace. En vain je télégraphie depuis

March 19, Vienna

 

Letter to Ibrahim:

 

Your Excellency:

 

Yesterday I paid a call on His Excellency Mahmud Nedim Bey and showed him the letters of credit for three million francs in banks at Paris, London, and Berlin, in accordance with my letter of February 23.

 

These letters of credit are valid until May 15th, and starting at Easter I shall keep myself at the disposal of H.I.M. in case he wishes to summon me again to agree upon arrangements.

[19 במארס 1902], וינה

מכתב [בצרפתית] אל איבּרָהים [בֵּיי]

הוד מעלתך היקר,

אתמול ביקרתי אצל הוד מעלתו מַחמוּד נֶדים בֵּיי והצגתי לפניו את מכתבי האשראי שלי בסכום של שלושה מיליון פרנקים (מטעם בנקים בפאריס, בלונדון ובברלין) בהתאם למכתבי מ־22 בפברואר.

מכתבי האשראי הללו יהיו תקפים עד 15 במאי, ומחג הפסחא ואילך אעמוד לרשות הוד רוממותו הקיסרית אם ירצה לשוב ולקרוא לי כדי לפעול למען עשיית הסידורים.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18