„interessirte die Herren“; aber schliesslich nach der (xx) voll= ständigen Entblössung gefiel ihnen die Nase der Braut nicht. „Der moralische Eindruck meiner Erklärungen wäre aber vortrefflich gewesen“, sagte der intelligente junge Banquier Dr. Arons einem hiesigen Zionisten. Arons möchte ich für die Bank gewinnen. Dann gings zurück nach Wien. In der N[euen] Fr[eien] Pr[esse] wo man über mein Ghetto vor der Aufführung gewüthet u. mir wieder nervöse Herzschmerzen bereitet hatte, war durch den grossen The= atererfolg die Stimmung zu meinen Gunsten umge= schlagen. Bei meinem Hiersein im

I “interested the gentlemen,” but in the end, after the complete unveiling, they didn’t like the bride’s nose.

 

However, the moral impression of my explanations was excellent, according to what the intelligent young banker Dr. Arons told one of the local Zionists.

 

I should like to get Arons for the Bank.

 

Then it was back to Vienna. In the N. Fr. Fr., where they had raged at my Ghetto before the performance and caused me nervous cardiac pains again, the mood had changed in my favor because of the great theatrical success.

 "האדונים מצאו בי עניין"; אבל בסופו של דבר, אחרי שהסרתי את הצעיף לגמרי, לא נעם להם האף של הכלה.

"אבל הרושם המוסרי של הבהרותי היה מדהים", אמר הבנקאי הצעיר והאינטליגנטי הד״ר ארוֹנְס לאחד הציונים כאן.

הייתי רוצה לרכוש את ארוֹנְס בשביל הבנק.

אחרי זה — חזרה לווינה. ב־.N.Fr.Pr זעמו על "הגֶטו" שלי לפני הצגת הבכורה ושבו והסבו לי מיחושי־לב עצבניים, אך האווירה התהפכה לטובתי אחרי ההצלחה התאטרונית הגדולה.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 5