eine überraschende Depesche von Tahsin Bey als Antwort auf meine Vorweisung der 3 Mill[ionen-]Creditbriefe bekommen. Tahsin fragte telegraphisch — wer ich sei, womit ich mich beschäftige u. zu welchem Zweck ich die Depots ge= macht hätte. Mahmud Nedim selbst entschuldigte dieses Vorgehen. „Entre nous“, sagte er, „je dois confesser que chez nous l’ordre laisse à désirer.“ Ich verstand sofort, was Tahsins Anfrage bedeutete. Sie konnte nur zweierlei bedeuten: Entweder er wusste nichts von dem, was ich in Yildiz abgemacht hatte, u. wollte es für sich von Mahmud Nedim erfahren. Oder es war eine Erkundigung im Auftrag des Sultans. Auch eine Verbindung beider Möglich= keiten war denkbar. Der Sultan, der sich nicht in die Karten blicken lässt von seinen Secretären, hat dem Tahsin verschwiegen, was er durch Izzet macht.  Als nun Tahsin mit Mahmud

He had received a surprising telegram from Tahsin Bey in reply to my showing of the three-million letters of credit.

 

In the wire Tahsin asked—who I was, what my occupation was, and for what purpose I had made the deposits.

 

Mahmud Nedim himself apologized for this behavior. “Entre nous je dois confesser que chez nous l'ordre laisse à désirer [Between ourselves, I must confess that the order in our country leaves something to be desired]," he said.

 

I immediately understood the meaning of Tahsin’s inquiry. It could mean only two things: Either he knew nothing about the agreements I had made in Yildiz and wanted to find out from Mahmud Nedim for his own benefit. Or it was an inquiry on instructions from the Sultan.

 

A combination of the two possibilities was conceivable, too. The Sultan, who doesn’t show his hand to his secretaries, has kept from Tahsin what he is doing through Izzet. 

הוא קיבל טלגרמה מפתיעה מטאחסין בֵּיי בתשובה להצגת מכתבי האשראי שלי על שלושה מיליון [פרנקים].

טאחסין שאל בטלגרמה מי אני, במה אני עוסק ולאיזו מטרה הפקדתי את ההפקדות.

מַחמוּד נֶדים עצמו התנצל על המהלך הזה. "Entre nous" ("בינינו לבין עצמנו"), אמר, "Je dois confesser que chez nous l'ordre laisse à désirer" ("עלי להודות שאצלנו הסדר איננו כליל השלמות").

הבנתי מיד מה פירוש שאלתו של טאחסין. אחת מן השתיים: או שלא ידע דבר על מה שסיכמתי ביילדיז ורצה להיוודע על כך מפי מַחמוּד נֶדים.

או שנשאלה השאלה במצוות הסולטאן.

אפשר לחשוב גם על חיבור של שתי האפשרויות.

הסולטאן, שאיננו נוהג לחשוף את קלפיו לפני המזכירים שלו, לא סיפר לטאחסין מה הוא עושה באמצעות איזֶט

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18