Botschafter. Mahmud Nedim sprach auch auf eine komische Weise (xx) von unseren Religionen. „Die Moslims“, sagte er, „stehen den Juden näher als den Christen. Wer Moses oder Abraham beleidigt, dem wird bei uns der Hals ab= geschnitten. Auch sind wir wie Sie beschnitten. Sie könnten sich für einen Mohamedaner, ich für einen Juden ausgeben. Christus erkennen wir nicht als Gottes Sohn an, wenigstens nicht mehr als einen Anderen. Für uns sind das lauter Propheten.“   16  October [1896] Heute steht wieder ein Mord und Brand Alarmartikel über die „Zustände am Bosporus“ in der Neuen Freien Presse. 19 October [1896] Der junge de Haas in London scheint

Mahmud Nedim also spoke in a funny way of our religions. “The Moslems,” he said, “are closer to the Jews than to the Christians. Among us anyone who makes an insulting remark about Moses or Abraham has his head cut off. Also, we are circumcized, like yourselves. You could pass for a Mohammedan, I, for a Jew. Christ we don’t recognize as the son of God, at least not any more than anyone else. To us, all these are prophets.”

 

October 16

 

Today there again is a murder-and-fire-alarm article on “Conditions on the Bosporus” in the Neue Freie Presse.

 

October 19

 

Young de Haas in London seems to be doing an effective job, to judge from his letters.

מחמוּד נֶדים גם דיבר באורח מצחיק על הדתות שלנו: "המוסלמים", אמר, "קרובים יותר ליהודים מן הנוצרים. מי שעולב במשה או באברהם, אצלנו עורפים את ראשו. אנו גם נימולים כמוכם. אתה יכול להציג את עצמך כמוסלמי, אני כיהודי. אין אנו מכירים בישו כבן האלוהים, בוודאי לא יותר מכל אדם אחר. לנו כל אלה הם נביאים".

 

 



16 באוקטובר [1896]

היום ב־Neue Freie Presse שוב מאמר שכולו זועק חמס על "המצב בבוספורוס".

 



19 באוקטובר [1896]

 אם לשפוט על־פי מכתביו, נראה שדֶה האז הצעיר עובד בלונדון במרץ.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 4