mettront leurs (xx) forces avec joie aux ordres d’un monarque aussi magnanime. Je suis avec le plus profond respect, Sire, De Votre Majesté Le très humble et obéissant serviteur Dr. Theodore Herzl (Die Ergebenheitsfloskel zum Schluss, die vielleicht ein bischen tief ist, copire ich aus den „Usages du Monde“ Kapitel „lettres à des personnages“ der Baronne de Staffe.)   22 October [1896] Gestern Nachmittags war Kozmian lange bei mir, u. zw. im Auftrage Badenis. Badeni wünscht sehr, dass ich eine grosse Zeitung mache und sieht es als einen mächtigen Dienst an, für den er mir dankbar sein will. Ich wollte diplomatisiren, aber Kozmian fragte mit einer gewissen Rohheit:

they will joyfully place their forces at the disposal of such a magnanimous monarch.

I am with the deepest respect, Sire, Your Majesty’s most humble and obedient servant

Dr. Theodor Herzl.

 

October 22

Yesterday afternoon Kozmian paid me a long visit—and on orders from Badeni. Badeni very much wants me to start a big newspaper and regards this as a considerable service for which he wants to be very grateful to me.

I wanted to talk diplomatically, but Kozmian asked with a certain rudeness:

הנני, הוד רוממותך, ברגשי כבוד עמוקים ביותר, עבדך הנכנע והצייתן 

ד״ר תיאודור הרצל 

(את מליצת־ההכנעה בסוף המכתב, שהיא אולי כנועה מדי, אני מעתיק מתוך Usages, du Monde, הפרק Lettres à des personnages, של הברונית דֶה סטאף).

 

 


22 באוקטובר [1896]

אתמול אחר־הצהריים שהה אצלי קוֹזמיאן שעה ארוכה, בפקודתו של בּאדֶני. בּאדֶני רוצה מאוד שאקים עיתון גדול, והוא רואה בזה שירות כביר, שבעבורו רוצה הוא להכיר לי טובה.

רציתי להשיב באורח דיפלומטי, ואולם קוֹזמיאן שאל בבוטות:

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 4