gesetzlichen Schwierigkeiten allein zu kämpfen hatte, werden Sie lachen und schaudern. Und das ist noch gar nichts. Es wäre der Tod unserer Bewegung, wenn unsere Vereine wie die anderer Nationalitäten gelegentlich auf= gelöst würden. Alle Feiglinge würden sich zu einem Heer gegen uns verbinden — hinter dem Nachtwächter. Irrsinn! war der erste Einwand, Hochverrath! der zweite, den man uns machte. Es ist heute schlechterdings unmöglich, die Executive vom Jahrespräsidium zu trennen, weil dann die Legitimation zur Führung der Geschäfte nach innen und aussen fehlt. Ist das zu juristisch ausgedrückt? Sie werden es doch verstehen. Nun finde ich Paris durchaus nicht so ungeeignet, wie Sie. Ich kenne es ja auch, besser als Sie

And even that is nothing yet. It would be the death of our movement if our associations, like those of other nationalities, were ever dissolved. All the cowards would unite into an army against us—behind the night-watchman. Insanity! was the first objection raised against us; High Treason!, the second.

 

Today it is absolutely impossible to separate the Executive from the annual presidium, because then there would be no authority for the conduct of affairs, on the inside as well as on the outside. Am I expressing myself too legalistically? You will understand it nevertheless.

 

As for Paris, I certainly do not consider it as unsuitable as you do. After all, I know it too, better than you know Vienna.

 זה יהיה גזר דין מוות בשביל תנועתנו אם האגודות שלנו יפורקו מפעם לפעם כמו אלה של הלאומים האחרים. כל מוגי־הלב יתאחדו אז נגדנו כאיש אחד — מאחורי גבו של שוטר־המקוף. ״טירוף!״ היתה הטענה הראשונה נגדנו; ״בגידה!״ — השנייה.

מכל מקום, אי־אפשר היום להפריד בין הנשיאות השנתית לבין ההנהלה, שהרי אז תחסר הלגיטימציה להנהלת העניינים כלפי פנים וכלפי חוץ. האם אמרתי זאת בלשון משפטית יותר מדי? הלוא אתה תבין זאת.

ואילו בעינַי פאריס איננה מקום כה לא מתאים כפי שהיא בעיניך. הרי אני מכיר אותה יותר מכפי שאתה מכיר את וינה.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 5