Congresse, offenbar wegen der un= vermeidlichen Wiederaufrollung der Kischenewer Sache viel gelegen ist. Da kann ich ihm auch Dienste leisten u. die Sach Discussion couper court. (Bevor ich zur Audienz P[lehwes] ging, hatte mein ängstlicher Freund Katzenelsohn mir alles Mögliche ein= geschärft. Auf der Fahrt hatten wir die „unsterbliche Partie“ Andersen =Kieseritzky auf dem Reiseschachbrett nachgespielt. Und da sagte ich ihm, ich werde mich bemühen, die Partie gut zu spielen. Spielen Sie die unsterbliche Partie! sagte Freund Katzen[elsohn]. „Ja, aber ich werde weder die Thürme noch die Dame opfern“, sagte ich; denn seine Furcht war, ich könnte etwas von der Situation der russ[ischen] Juden preisgeben.)  

evidently because of the inevitable re-opening of the Kishinev matter there. I could do him a service there by couper court [cutting short] the discussion.

 

(Before I went to the P. audience, my timid friend Katzenelsohn had plied me with all sorts of advice. During the trip we had played over the Andersen-Kieseritzky “immortal game" on our pocket chess-board. And I had told him that I would strive to play a good game. Play the “immortal game"! said friend Katzen[elsohn]. “Yes, but I will sacrifice neither my rooks nor my queen," I said—for he was worried that I might yield some of the ground still held by the Russian Jews.)

מן הסתם משום העיסוק מחדש בפרשת קישיניוב שאין למונעו. בזה גם אוכל לעשות לו שירותים טובים ו־couper court (למהר ולסיים) את הדיון. (לפני שהלכתי לריאיון עם פּלֶוֶה, שינן לי ידידי החרד קצנלסוֹן את כל הדברים שבאפשר.

אגב נסיעה שחזרנו את "משחק השחמט האלמותי" של אַנדֶרסֶן־קיזריצקי על לוח שחמט מיוחד לנסיעות. ואז אמרתי לו שאשתדל לשחק את המשחק בצורה טובה. "שחק את המשחק האלמותי!" אמר הידיד קצנלסוֹן. "כן, אבל לא אקריב לא את הצריחים ולא את המלכה", אמרתי; הוא פחד שאני עלול לפגוע במשהו במצבם של יהודי רוסיה.)

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18