sans le moindre regret (xx) l’affaire avec la perte légère (xx) du mois d’attente. Tout de même, quand vous m’avez fait l’honneur de venir me voir à Vienne, j’ai (xx) décidé mes amis, à prolonger pour moi leur offre. Quand vous m’avez télégraphié qu’il fallait faire preuve de l’existence de cette offre, j’ai été autorisé de la montrer (xx) à un homme (xx) honoré par la confiance de S[a] M[a- jesté] le Sultan. Je l’ai montrée au Prof[esseur] (xx)  qui a pu certifier ce document. Mais ni mes amis ni moi nous ne voulons entrer en concurrence avec d’autres groupes. Nous ne voulons non plus laisser (xx) servir nos propositions (xx) à la provocation d’une concurrence. On dirait: „Voici ce que nous offrent les Sionistes. Faites mieux qu’eux!“ Non, Et nous nous ne nous prêterons pas à une pareille combinaison. (xx) Au contraire nous aurions deux motifs très graves d’abandonner complêtement la chose. (xx) (xx) 1° Les conditions que vous posez maintenant différent de celles qui ont servi d’entrée en matière. Votre première proposition était de six et demi (xx) pour cent. Vous avez diminué plus tard et n’avez offert que six. Toujours en

What is more, the proposition is not so tempting in itself; and if it were not linked with interest in other matters, the affair would have been abandoned without the least regret with the small loss of a month of waiting.

 

Even so, when you did me the honor of coming to Vienna to see me, I persuaded my friends to prolong their offer on my account. When you telegraphed me that it was necessary to prove the existence of that offer, I was authorized to show it to a man honored by the confidence of H.M. the Sultan. I showed it to the Prof., who was able to certify the document. But neither my friends nor I want to enter into competition with other groups.

 

Neither do we wish to let our proposal serve to provoke a competition.

 

It would be said: “Here is what the Zionists are offering. Do better than they!" No, we will not lend ourselves to any such arrangement.

 

On the contrary, we would have two quite weighty reasons for abandoning the matter completely.

 

1) The conditions which you set now are different from those which served to open the subject. Your first proposal was six and a half percent. Later you reduced it and offered only six.

העִסקה עצמה, דרך אגב, לא היתה מפתה ביותר, ואלמלא הציפייה לעניינים אחרים, היו נוטשים אותה בלי חרטה אחרי ההפסד הקל שנגרם בעקבות ההמתנה של חודש.

עם זאת, כשכיבדת אותי בביקורך בווינה, השפעתי על ידידי שיאריכו, למעני, את תוקף הצעתם. כאשר טלגרפת לי שיש צורך להוכיח שההצעה הזאת אכן קיימת, הוסמכתי להראותה לאדם הנהנה מאמונו של הוד רוממותו הסולטאן. הראיתי אותה לַפרופסור, והוא אישר את המסמך. אבל לא ידידַי ולא אנוכי איננו רוצים להתחרות בקבוצות אחרות. 

גם אין אנו רוצים שישתמשו בהצעותינו כדי לעורר תחרות. 

יאמרו: "הנה, זאת ההצעה של הציונים. הציעו הצעה טובה יותר!" לא, לא נסכים לצירוף כזה. 

להפך, יכולות להיות לנו שתי סיבות רציניות מאוד להניח לעניין כולו.

1 . התנאים שאתם מציעים עכשיו שונים מאלה שהוצעו בתחילה. הצעתכם הראשונה היתה שישה אחוזים וחצי. אחר־כך הקטנתם את ההצעה לשישה אחוזים. 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18