considérant le but plus grand je suis parvenu à faire accepter ce taux par mes amis. Aujour= d[’]hui il ne s’agit plus que de 5 ½ %. Quant aux intermédiaires, je vous avais promis chez M[onsieu]r de Dirsztay la somme de centmille francs pour vous au cas que cette affaire serait conclue par vos soins. Aujourd'hui surgit une nouvelle demande de 5 % de la somme prétée. Je ne peux comprendre cela qu’en supposant que (xx) les conditions seront améliorées (xx) d’une façon encore à débattre en confidence, car vous ne pouvez pas croire qu’on donnera dans une affaire de cette sorte 95 % (xx) (xx) du capital. (xx) Cela serait donc à (xx) discuter et il ne me semble pas im= possible de satisfaire tout le monde si mes amis et moi serons satisfaits. 2° Mais ici survient la difficulté réelle. Quel n’a été mon étonnement, pour ne pas dire mon désappointement quand je dus lire dans la Politische Corr[espondenz] du 27 XII 1900 une note offi= cieuse de la dernière violence contre le mouve= ment que je représente. C’était comme une tuile (xx) me  serait tombant sur la tête. Comment? C’est la réponse à toutes les amitiés que j’ai

Always keeping the greater end in view, I managed to get my friends to accept this rate. Today it is a matter of only 5 1/2%. As for the intermediaries, at M. Dirsztay’s house I had promised you the sum of one hundred thousand francs if the matter should be concluded through your efforts. Today there appears a new demand, for 5% of the loan. I can understand this only by supposing that the conditions will be bettered in a way still to be worked out in secret, for you cannot believe that in a matter of this kind one will give 95% of the capital. This, then, would be something to discuss, and it does not seem to me impossible to satisfy everyone if my friends and I are satisfied.

 

2) But here comes the real difficulty. What was my astonishment, not to say my disappointment, when I read in the Politische Korrespondenz of December 27, 1900 a semi-official notice of the utmost violence against the movement I represent. It was like a brick falling on my head. What?

בכל פעם עלה בידי להשפיע על ידידַי שיקבלו את שיעור הריבית הזה, כשהמטרה הגדולה לנגד עיני. היום מדובר בחמישה אחוזים וחצי בלבד. ואשר למתווכים, הבטחתי לכם, כשהיינו אצל מר דירסטאי, סכום של מאה אלף פרנקים, אם תגיע העִסקה לסיום חיובי באמצעותכם. היום עולה תביעה חדשה של חמישה אחוזים מסכום ההלוואה. לא אוכל להבין זאת אלא אם כן אניח שהתנאים ישופרו באופן שעדיין טעון דיון בחשאי, שהרי לא תעלה על דעתך שבעסקה כזאת אפשר לתת 95 אחוזים מן הקרן. צריך אפוא לדון בזה, ולא בלתי אפשרי בעיני לספק את כולם, אם ידידַי ואני נבוא על סיפוקנו.

2. אבל כאן נעוץ הקושי האמִתי. מה רבה היתה תמיהתי, כדי לא לומר אכזבתי, כאשר קראתי ב־ Politische Correspondenz מ־27 בדצמבר 1900 ידיעה חצי־רשמית ובה התקפה אלימה ביותר נגד התנועה שאני מייצג. כאילו נפלה לבֵנה על ראשי. הכיצד?

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18