der weisen Worte Ew. K[öni]gl[ichen] Hoh[eit] in Mainau: dass in solchen weltgeschichtlichen Dingen die einzelnen Schritte eine grosse Geduld erfordern. Und ich gehe vielleicht nicht fehl, wenn ich auch das unausgesprochene Protectorat als ein virtuell vorhandenes ansehe; wenigstens bis zu dem Zeitpunkte, wo mir das Gegentheil ausdrücklich erklärt wird. Die Treue und Vorsicht, die mir damit auferlegt sind, werde ich halten und beobachten. Aber selbst wenn die deutsche Politik sich von unserer Sache abwenden müsste, werde ich Ew. Königlichen Hoheit immerwährend zu tiefer tiefster Dankbarkeit verpflichtet bleiben für die moralische Unterstützung meiner Bestrebungen, die nicht ungerecht sein können, wenn ein so edler hochgesinnter (xx) Fürst sie billigt.  F  Und stets werde ich auch dafür dankbar bleiben, dass ich Gelegenheit erhielt, die sonnige Persönlichkeit des Kaisers kennen zu lernen. Ich verharre in tiefster Ehrfurcht Ew. K[öni]gl[icher] Hoh[eit] vollständig ergebener Dr. Th H.   Wien Währing Carl Ludwigstr[aße] 50   F Einschaltung S.174

I am mindful of the wise words Your Royal Highness spoke at Mainau: that in such world-historic matters each individual step requires great patience. And perhaps I am not wrong in regarding even the undeclared protectorate as one virtually existing; at least until such time as I am expressly informed of the contrary. The fidelity and caution which this imposes upon me I shall observe and maintain.

 

But even if German policy had to turn away from our cause, I shall owe an everlasting debt of gratitude to Your Royal Highness for the moral support of my endeavors which cannot be unjust if such a high-minded prince approves of them.

 

I wish the conferences which I was privileged to have with Your Royal Highness and about which I am most dutifully keeping silent were known to the world.

 

This infinitely noble and simple way of performing a ruler’s functions would surely touch most people and make some others deeply ashamed. To me they have been unforgettable moments which have compensated me for many struggles and sorrows in my difficult task. And I shall also remain forever grateful for being given the opportunity of becoming acquainted with the sunny personality of the Kaiser.

 

With the most profound respect, I remain

 

Your Royal Highness’ very obedient servant,

 

Dr. Th. H.

 

Karl-Ludwigstr. 50, Währing, Vienna.

אני זוכר את הדברים הנבונים של הוד מלכותך במאינאוּ: שבעניינים כאלה, שיש להם משמעות היסטורית, נדרשת סבלנות רבה בכל צעד וצעד. ואולי אינני שוגה אם אני רואה בפּרוֹטֶקטוֹרַט שלא הוזכר במפורש עניין הקיים בכוח; לפחות עד הרגע שההפך מזה ייאמר לי מפורשות. אשמור על הנאמנות והזהירות שעליהן אהיה מצווה, ואכבד אותן.

ואולם גם אם המדיניות הגרמנית עשויה לפנות עורף לענייננו, לעולם אשאר אסיר־תודה להוד מלכותך בעבור התמיכה המוסרית בשאיפותַי, שאי אפשר שאינן צודקות אם שליט גדל־רוח כזה סומך את ידו עליהן. ולעולם אכיר טובה על שניתנה לי ההזדמנות להכיר את אישיותו הקורנת של הקיסר.

 ביראת כבוד עמוקה המסור להוד מלכותך

 ד״ר ת״ה

Wien Währing, Carl Ludwigstrasse 50

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 6