Aber legen Sie mir einen Statutenentwurf vor.“ (Dies war schon früher.) Als ich fühlte, dass wir uns nichts mehr zu sagen hatten u. das Exposé bestellt war, erhob ich mich u. bat ihn mir nach Prüfung des Exposés noch eine Audienz zu gewähren. Er sagte zu. Ich ging. Er drückte mir die Hand: „Je suis très heureux — ne le prenez pas pour une phrase = d’avoir fait votre connaissance personnelle.“ „Et moi aussi, Excellence, je suis très heureux d’avoir pu voir M[onsieu]r de Plehwe dont on parle tant en Europe.“ Er lächelte: „Dont on dit tant de mal!“ „Dont on parle d’une façon que je me suis dit, ça doit être un bien grand

But do submit a draft of the by-laws to me."

 

(This was at an earlier point in the conversation.)

 

When I felt that we had nothing more to say to each other, and he had requested the memorandum from me, I rose and asked him for another audience after he had examined the document. He promised this. I prepared to leave. He pressed my hand:

 

“Je suis très heureux—ne le prenez pas pour une phrased'avoir fait votre connaissance personelle [I am very happy—don’t think this is just words—to have made your personal acquaintance]."

 

“Et moi aussi, Excellence, je suis très heureux d'avoir pu voir M. de Plehwe dont on parle tant en Europe [And I too, Your Excellency, am very happy to have been able to see the Mr. von Plehwe about whom Europe talks so much]."

 

He smiled:

 

“Dont on dit tant de mal [About whom they say so many bad things]!"

“Dont on parle d'une façon que je me suis dit, ça doit être un bien grand homme [Who is spoken about in a way that made me say to myself: that must be a truly great man]."

אבל תגיש לי הצעת תקנון".

(זה כבר היה לפני כן.)

כשהרגשתי שאין לנו עוד מה לומר זה לזה והתזכיר הוזמן, קמתי וביקשתיו שישוב ויעניק לי ריאיון אחרי שיבחן את התזכיר. הוא הבטיח. פניתי לעבר היציאה. הוא לחץ את ידי:

 

"Je suis très heureux – ne le prenez pas pour une phrase – d'avoir fait votre connaissance personnelle” 

 

(״אני מאושר מאוד ואל־נא תראה בכך מליצה שהכרתיך באורח אישי").


"Et moi aussi Excellence, je suis très heureux d'avoir pu voir Monsieur de Plehwe dont on parle tant en Europe”

 

("וגם אנוכי, הוד מעלתך, אני מאושר מאוד שיכולתי לראות את מר דֶה פּלֶוֶה שכה מרבים לדבר עליו באירופה").

הוא חייך.

״!Dont on dit tant de mal״ ("שמדברים עליו רעות כל כך").

 

"Dont on parle d'une façon que je me suis dit, ça doit être un bien grand homme” 

 

(״שמדברים עליו באופן שיכולתי לומר לעצמי זה מן הסתם אדם דגול").

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18