Subvention für ihn nur knirschend u. misstrauisch bewilligten. Mit solchen Instrumenten muss ich arbeiten. Sie zerbrechen mir in der Hand, wie das hölzerne Papiermesser in der stürmischen Sitzung.   Dieses Tagebuch ist mangelhaft, ich fühle es. Das Stürmische fehlt in seiner geheimen Beschaffenheit, die ich unmittelbar nachher noch fixiren könnte u. nachher vergesse. Das Leblose fehlt auch, und dessen verzagte Stimmungen würden den späteren Lesern dieser Aufzeich= nungen noch interessanter sein.   Während des Congresses bestand ich auch einen geheimen Kampf mit den Rabbinern von der schwärzesten Couleur, die gekommen waren, um sich der Bewegung anzuschliessen. Sie wollten Zuge=

These are the instruments I have to work with. They break in my hand, like the wooden paper-knife at that tempestuous session.

 

 

This diary is deficient—I feel it. The stormy aspects are lacking in their secret nature, which I could still get down directly afterwards and then forget. The lifeless aspects are also lacking, and the moods of depression which they cause would be of even greater interest to the future readers of these notes.

 

 

During the Congress I also had a secret contest with the rabbis of the blackest stripe who had come to join the movement.

עלי לעבוד אפוא עם כלים כאלה. הם נשברים בידי כשם שנשברה בישיבה הסוערת סכין העץ לפתיחת מכתבים.

היומן הזה לוקה בחסר, אני חש בזה. חסרה בו סערת ההתלהבות שיכולתי להנציחה מיד לאחר מעשה, אבל אני שוכח אותה אחרי זה. גם היסוד הדומם חסר, ורגעי הייאוש שעשויים היו לעורר יותר עניין אצל קוראי הרשימות הללו בעתיד.

במשך הקונגרס היה לי עוד קרב נסתר עם הרבנים מן הסוג השחור ביותר, שבאו במטרה להצטרף אל התנועה. 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 5