Mit diesem Borgen u. Zahlen be= gründe ich unseren Staatscredit, wie klein auch die Beträge seien.   Aussee 2 Sept[em]b[e]r [1900] Ich konnte mich vorgestern u. gestern nicht recht entschliessen , dem Sultan zum Jubiläum zu gratuliren. Heute mahnt es mich aber doch wie ein Versäumniss, u. ich depeschire: À Sa Majesté Impériale le Khalife Abdul Hamid Khan Constantinople Y[i]ldiz Au nom des Sionnistes (xx) de tous les pays j’ai l’honneur de déposer aux pieds du (xx) trône les vœux les plus chaleureux et sincères pour la prospérité et longue durée du glorieux régne de Votre Majesté Impériale   Dr. Théodore Herzl président du Comité Central Sionniste Wien Türkenstrasse 9

With this borrowing and paying I am laying the foundation for our State credit, no matter how small the amounts may be.

 

September 2, Aussee

 

The day before yesterday and yesterday I couldn’t quite make up my mind to congratulate the Sultan on his jubilee. However, today it nags me like a neglected duty, and so I am wiring: 

 

To His Imperial Majesty,

 

Caliph Abdul Hamid Khan,

 

Yildiz, Constantinople.

 

In the name of the Zionists of all countries I have the honor of offering at the foot of your throne the warmest and sincerest wishes for the prosperity and long duration of the glorious reign of Your Imperial Majesty.

 

Dr. Theodor Herzl,

 

President of the Central Zionist Committee, Türkenstrasse 9, Vienna.

בדרך הזאת של נטילת הלוואות ופרעונן אני מייסד את אשראי־המדינה שלנו, יהיו הסכומים קטנים ככל שיהיו.

 



אַוּסזֵה, 2 בספטמבר [1900]

שלשום ואתמול התקשיתי להחליט אם לברך את הסולטאן ליום השנה להכתרתו. היום הדבר מציק לי בכל זאת, כאילו אני מחמיץ משהו, ואני מטלגרף [בצרפתית]:

אל הוד רוממותו הקיסרית

הח׳ליף עבדול חמיד חאן

קושטא, יילדיז

בשם הציונים בכל הארצות אני מתכבד להניח לרגלי כס המלכות את איחולי החמים והכנים לשגשוג שלטונו המפואר לאורך ימים של הוד רוממותו הקיסרית.

ד״ר תיאודור הרצל

נשיא הוועד הציוני המרכזי

וינה,  טירקֶנשטראסֶה 9

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18