geschickt. (xx)  Nur für Rom wusste ich nichts. Ueber Nacht fiel mir ein: Gleichen =Russwurm, der mir soeben einen Roman u. ein Feuilleton androhte. Ich schreibe ihm jetzt: Sehr verehrter Herr Baron, Ihren freundlichen Brief erhalte ich knapp vor meiner Abreise. Ich gehe auf 10-14 einige Tage nach Constantinopel. Während meiner Abwesenheit empfehle ich nicht, Manuscript zu senden; es geht leicht verloren. Schicken Sie es, bitte, erst, bis ich wieder da bin. Sie könnten mir jetzt einen grossen Gefallen thun, verehrtester Baron. Ich habe schon lange den Wunsch, Seiner Heiligkeit dem Papst u. dem Cardinal Rampolla genaue Aufklärungen über die zionistische Bewegung zu geben, die  wahrscheinlich  nicht sie möglicherweise nicht richtig kennen u. vielleicht sogar unfreundlich beurtheilen. Ich bin überzeugt, sie würden der Sache ihre werthwolle Gunst schenken, wenn sie genau informirt wären.   Fänden Sie nun nicht Ich wäre Ihnen unendlich dankbar, wenn Sie Papst u. Cardinal, mit denen Sie ja gewiss ver= kehren, fragen wollten, ob ich darauf rechnen könnte,

Only for Rome I didn’t know what to do. Overnight it occurred to me: 

 

Gleichen-Russwurm, who has just threatened me with a novel and a feuilleton. I am now writing him:

 

My dear Baron:

 

I received your kind letter shortly before my departure. I am going to Constantinople for a few days. I don’t recommend that you send a manuscript during my absence; it could easily be lost. Please send it only after I am back.

 

You could now do me a great favor, my dear Baron. I have long had the desire to give to His Holiness the Pope and Cardinal Rampolla exact information about the Zionist movement which they are perhaps not accurately acquainted with and may even judge unfavorably. I am convinced that they would bestow their favor on the cause if they had detailed information. I would be infinitely grateful to you if you were good enough to ask the Pope and the Cardinal, with whom you are certainly in touch, if I could count on being received in audience as soon as I came to Rome.

רק בעניין רומא לא ידעתי מה לעשות. בלילה עלה בדעתי: גלייכֶן־רוּסווּרם, שרק באחרונה איים עלי שישלח רומן ופלייטון. אני כותב לו עכשיו:

אדוני הברון המכובד מאוד,

מכתבך הידידותי הגיע אלי סמוך מאוד ליציאתי למסע. אני נוסע לכמה ימים לקושטא. עצתי היא שלא תשלח את כתב־היד בעת היעדרי; על נקלה יאבד. אנא, שלח אותו לאחר שאשוב.

תוכל, ברון מכובד מאוד, לעשות לי עכשיו חסד גדול. כבר מזמן מקנן בי הרצון להסביר אל־נכון להוד קדושתו האפיפיור ולקרדינל ראמפּוֹלָה מהי התנועה הציונית, שאפשר שאין הם מכירים אותה כהלכה ואולי אף שופטים אותה שלא באהדה. אני משוכנע שייטו חסד לעניין אם יהיה בידיהם מידע מדויק. אכיר לך טובה אין־קץ אם תשאל את האפיפיור ואת הקרדינל, שבוודאי יש לך מהלכים אצלם, אם אוכל להביא בחשבון שאתקבל לריאיון כשאבוא לרומא.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18