seulement de son serviteur à tout jamais dévoué. Je continuerai de nourrir dans le grand parti juif que je représente, les sen= timents de respect et d’amour pour l’auguste personne du Khalife, le seul grand ami que nous avons sur la terre. Je reste, Sire, de V[otre] M[ajesté] I[mpériale] le très humble etc.   19 Feber [1902]Im Coupé in Rumänien zwischen Pitesti und ?   Mit dem vorstehenden Briefe war ich vorgestern so spät fertig geworden, dass ich Ibrahims Einladung zum Déjeuner nicht mehr entsprechen konnte. Ich schickte desshalb Wellisch mit dem Brief nach Yildiz Kiosk u. ass lieber mit Joe im Péra Palace zu Mittag, versuchte dann ein Viertelstündchen zu schlafen

 I shall continue to foster in the great Jewish organization that I represent sentiments of respect and love for the august person of the Caliph, the only great friend we have on earth.

 

I remain, 

 

Sire,

 

Y.I.M.'s most humble . . .

 

February 19

On the train, in Rumania, between Pitesti and ?

 

I had finished the preceding letter so late the day before yesterday that I could no longer accept Ibrahim's luncheon invitation.

 

Therefore I sent Wellisch to Yildiz Kiosk with the letter, had lunch with Joe at the Pera Palace instead, afterwards tried to take a brief nap, and then drove out.

 אמשיך לטפח בתוך המפלגה היהודית הגדולה שאני מייצג את יראת הכבוד ואת האהבה לאישיותו הנשגבה של הח׳ליף, הידיד הגדול היחיד שיש לנו עלי אדמות.

 הנני, Sire, המסור להוד רוממותו הקיסרית וכו׳

 

 


 19 בפברואר [1902]

בתא הרכבת ברומניה בין פּיטֶשטִי ל ?

כה השתהיתי שלשום בסיום המכתב שלמעלה, שלא יכולתי להיענות להזמנתו של איבּרָהים לארוחת צהריים. על כן שלחתי את המכתב ליילדיז־קיוסק בידו של וֶליש, ושמחתי לשבת לאכול עם ג׳וֹ במלון "פֶּרָה פּאלאס". ניסיתי אחר־כך לישון כרבע שעה ויצאתי לדרך.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18