Um dem vorzubeugen nehme ich meinen Abschied, und das ist der letzte Dienst, den ich den Juden erweise. Mein Geist eilt ja den Ereignissen immer voraus. Nun bringen mich aber die letzten Ereignisse auf den Gedanken, der noch weiter geht: dass es mir nicht möglich sein wird, so zu handeln. Denn die deutsche Regierung, die mit mir Abmachungen trifft, wird wünschen, dass ich auch dableibe, um sie einzuhalten!   9 October [1898] Abends im Coupé Auf der Rückreise nach Wien. Der Waggon stösst sehr u. das ist schade. Denn morgen in Wien kommt der grosse Wirbel neuer Ereignisse, ich werde keine Zeit zu Eintragungen haben. Und der heutige Tag war colossal interessant.

To forestall that, I am taking my departure, and this is the last service I am performing for the Jews.

 

My mind always does hurry ahead of events. But now the latest developments give me an idea that goes even farther: that I shall be in no position to act thus. For the German government, which is making agreements with me, will want me to remain so I can keep them!

 

October 9, in the evening, on the train returning to Vienna

 

The car is shaking badly, and that is a pity. For tomorrow in Vienna comes a great whirl of fresh events, and I shall have no time to make entries.

 

And this has been a tremendously interesting day. 

כדי למנוע זאת אגיש את התפטרותי, והיא תהיה השירות האחרון שאעשה למען היהודים. 

רוחי מקדימה תמיד את האירועים. והנה האירועים האחרונים מוליכים אותי למחשבה רחוקה יותר: שבעצם לא אוכל לנהוג כך. הרי ממשלת גרמניה, שעושה אתי הסכמים, תרצה שאמשיך, כדי לקיים אותם!


9 באוקטובר [1898], בערב בתא הרכבת בדרך חזרה לווינה

 הקרון מיטלטל מאוד וחבל. שהרי מחר, בווינה, מצפה המערבולת הגדולה של אירועים חדשים, ולא אהיה פנוי לרשום כאן דבר.

 ואילו היום היה יום מעניין ביותר.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 6