canals zu Tische bitten lassen. Il faisait le beau, d[as] h[eisst] posirte auf den Ueberwinder aller Schwierigkeiten. Ich will ihn aber in meinem Spiel behalten.     Abends Fahrt zu den Pyramiden. Lord Cromer, den Herrn, begegnet. Es war mir leid, dass ich keinen eleganten Wagen, sondern nur einen schäbigen Fiaker hatte. Aber vielleicht findet er, dass ich so mehr business= like aussehe.     Das Elend der Fellachen am Wege unbeschreiblich. Ich nehme mir vor, auch an die Fellachen zu denken, wenn ich einmal die Macht habe.     Ich werde mich in Geduld

Il faisait le beau [He put on airs], i.e., he posed as the surmounter of all obstacles.

However, I want to keep him in my game.

 

In the evening, a drive to the pyramids. Met Lord Cromer, the master. I regretted that I didn’t have an elegant carriage, but only a shabby cab.

 

But perhaps he feels that I look more businesslike that way. The misery of the fellahin by the road is indescribable.

I resolve to think of the fellahin too, once I have the power.

 

I will have to be patient.

Il faisait le beau (הוא התייהר), כלומר התרברב כמי שגובר על כל מכשול. אבל אני רוצה לשמור אותו בתחום המשחק שלי.

בערב נסיעה אל הפירמידות. [בדרך] פגשתי את הלורד קרוֹמֶר, האדון. לדאבון לבי לא נסעתי בכלי רכב הדור, אלא בכרכרה עלובה.

אבל אולי יסיק שכך אני נראה יותר businesslike (ענייני).

את עוניים של הפלאחים [שראיתי] בדרך אין לתאר.

אני מקבל עלי לתת את הדעת גם על הפלאחים, כשביום מן הימים יהיה הכוח בידי.

אצטרך להתאזר באורך רוח.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18