des schönen Abendmeeres. Ein Sonnenuntergang in gerötheten Wolken, irgend ein Wolken= drama von unbekannter Melodie und Handlung, das sich zwischen dem matten Himmel u. dem schimmernden Meer in blutigen Katastrophen unverständlich aber ergreifend abspielte. An dem Tag hatte ich auch viel Anderes Schönes gesehen. Die braungrüne, leise duftende Landschaft zwischen Haag u. Amsterdam. Das tiefe Grün der Büsche, die braunen oelig trägen Canäle, die wandernden Flügel der Windmühlen, eine ganze gedämpfte bezaubernde Farbenwelt. In Amsterdam die Gesammtausstellung der Rembrandt Bilder mit der nächtlichen Schaarwache, die diesmal gut hing u. von Farben leuchtete.

 A sunset in reddened clouds, some cloud-drama of unknown melody and plot which was taking place between the lustreless sky and the shimmering sea, in bloody catastrophes, unintelligible but gripping.

 

During the day I had seen many other beautiful things. The brownish-green, softly fragrant landscape between The Hague and Amsterdam. The deep green of the shrubs, the brown, oily, sluggish canals, the wandering wings of the wind-mills—a whole enchanting world of muted color. In Amsterdam, the exhibition of the collected Rembrandts, including “The Night Watch,” which was well hung this time and glowed with color.

שקיעה בתוך ענני ארגמן, מעין דרמה של עננים, עלומת לחן ועלילה, המתחוללת בין השמים החיוורים לים המתנוצץ, מתוך פורענויות עקובות מדם, חסרות פשר, אך מסעירות את הלב.

באותו יום ראיתי עוד הרבה דברים יפים. השדות החומים־ירוקים בין האג לאמסטרדם מעלים אד של ניחוח בושם. הירוק הכהה של השיחים, תעלות המים השמנוניות החומות הזורמות בעצלתיים, הכנפיים הנעות של טחנות־הרוח, עולם מְכַשֵף של צבעים מעומעמים. באמסטרדם — התערוכה הכללית של ציורי רֶמבּראנדט, ובהם "משמר־הלילה", שהפעם היה תלוי היטב והבהיק בצבעיו.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 5