Auch Bilder von Maris, der (xx) an Corot u. auch an Lhermitte merkwürdig erinnert. Im Judenviertel aber das hübscheste Bild. Drei Judenkinder, ein Bübchen zwischen zwei kleinen Mädchen (xx) taumelten Betrunkene nachahmend Arm in Arm auf dem Trottoir u. lallten die holländische Volkshymne. Es war Samstag, die Läden ge= schlossen, die Juden im  Schabbes gewand u. ich sagte zu Kann: in zehn Jahren müssen die Kinder in der Jodenbreet= straat u. in allen Juden= vierteln der Welt die zionistische Hymne singen. — Erst Abends, nach dem Diner, weihte ich Wolffsohn u. Kann in den Inhalt des Eulenburgschen Briefes ein. Ich fragte vorher Kann, bis zu welchem Grade

Also paintings by Maris, who is strangely reminiscent of Corot and Lhermitte.

The prettiest picture, however, in the Jewish Quarter. Three Jewish children, a tiny boy between two little boys, went staggering arm in arm along the side-walk, pretending they were tipsy, and humming the Dutch national anthem. It was Saturday, the shops were closed, the Jews in their shabbes dress; and I said to Kann: Ten years from now, the children in the Jodenbreetstraat and in all the Jewish quarters of the world must be singing the Zionist anthem.

 

Not until later in the evening, after dinner, did I let Wolffsohn and Kann know the contents of the Eulenburg letter. 

 יש גם ציורים של מאריס, המזכיר להפליא את קוֹרוֹ וגם את לֶרמיט. ואולם ברובע היהודי התמונה הנחמדה ביותר. שלושה ילדים יהודים [במקור: Judenkinder], ילד ושתי ילדות קטנות, מתנודדים על המדרכה שלובי־זרועות כדרך שיכורים, מזמזמים את ההמנון הלאומי ההולנדי. זה היה בשבת, החנויות סגורות, היהודים לבושים בגדי שבת, ואני אמרתי לקאן: בעוד עשר שנים צריך שילדי יוֹדֶנבּרֶסטראט והילדים בכל הרבעים היהודיים בעולם כולו, ישירו את ההמנון הציוני.

רק בשעות הערב, אחרי הסעודה, הכנסתי את וולפסון ואת קאן בסוד מכתבו של אוֹילֶנבּוּרג.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 5