seinem verstorbenen Sohne an zu reden, von dem armen liebenswürdigen Faid Bey, den ich im Juni in London kennen gelernt hatte u. der einer verfehlten Operation in Karlsbad bald darauf erlegen war. Ibrahim weinte, u. er kam mir dabei menschlich sehr nahe. Memduhs Malerei wurde dann zum Sultan geschickt u. nach einer Weile wurde ich zu meinem nun mehrigen intimen Freunde Izzet gerufen. Der lachte u. zwinkerte mich an, als ob ich ein ebensolcher Gauner wäre, wie er. Er wiederholte mir die Proposi= tionen des Sultans, die ich ebenso unverändert zurückwies. Ich könne die Immigration nur ohne jede

Ibrahim began talking about his deceased son, the poor, charming Said Bey, whom I had met in London in June and who had soon after that died of an unsuccessful operation at Karlsbad.

 

Ibrahim wept, and this brought him very close to me as a human being.

 

Memduh’s handiwork was then sent to the Sultan, and after a while I was called to Izzet, who is now my intimate friend. He laughed and winked at me as if I were just as much of a crook as he is.

 

He repeated the Sultan's propositions to me, and I rejected them just as flatly.

החל איבּרָהים לספר על בנו המת, על סעיד בֵּיי המסכן שהיה חביב עלי; הכרתיו אותו ביוני בלונדון והוא מת זמן קצר אחר־כך בעקבות ניתוח כושל בקארלסבּאד.

איבּרָהים בכה ואני חשתי כלפיו קרבה אנושית גדולה.

ציור הכתיבה התמה של מֶמדוּח נשלח אל הסולטאן, ולאחר שעה קלה נקראתי לבוא אל ידידי האינטימי החדש איזֶט. הוא צחק וקרץ אלי כאילו הייתי נוכל כמותו. הוא חזר באוזני על הצעותיו של הסולטאן, ואני חזרתי ודחיתי אותן כשם שעשיתי קודם.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18