Secretär zurückgebrachte Karte, worauf er mich in einer halben Stunde wiederzukommen bat. Ich kam u[nd] fünf Minuten später verstanden wir uns. Mc Ilwraithe hat in seinem oft lachenden Gesicht einen komischen u[nd] charakteristischen Zug: den röthlichen Schnurrbart hat er der Oberlippe parallel zu kurz geschnitten. Der Zweck ist klar: er will sich den Schnurrbart nicht in der Suppe baden. So zweckverständlich ist alles was er thut, schreibt u[nd] sagt. Er lacht viel, wie wenn ihn alle Spitzbuben amüsirten u[nd] wie wenn er alle Leute für Spitzbuben oder Dummköpfe hielte. Wir redeten de omni re scibili. Er gab mir seinen

whereupon he asked me to come back in half an hour.

 

I came, and five minutes later we understood each other.

 

Mcllwraithe has a comical and characteristic feature in his often laughing face: he has cut his reddish moustache too short parallel to his upper lip. His purpose is clear: he doesn’t want to bathe his moustache in his soup.

 

This is how purposeful everything he does, writes, and says is.

 

He laughs a lot, as if he were amused by all rogues and as if he regarded all people as blackguards or blockheads.

He talked de omni re scibili [about everything under the sun].

ובעקבות זה ביקש ממני לחזור אליו כעבור חצי שעה.

חזרתי, וכעבור חמש דקות הבנו איש את רעהו.

למֶקילווריית׳, עם פניו הצוחקות לרוב, יש מראה מצחיק ואופייני: את שפמו האדמוני קיצץ יותר מדי במקביל לשפתו העליונה. הכוונה ברורה: אין הוא רוצה לטבול את שפמו במרק.

כוונה ברורה גם בכל מה שהוא עושה, כותב ואומר.

הוא צוחק הרבה, כאילו כל הפרחחים מבדרים אותו וכאילו כל האנשים פרחחים בעיניו או טיפשים.

דיברנו de omni re scibili (על כל הדברים שבעולם).

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18