22 Juli [1896] Heute Morgens frühstückte ich im Posthofgarten mit  Newlinski. Fürst Ferdinand v. Bulgarien liess sich mit seiner Suite unweit von uns an einem Tisch nieder. Ich bemerkte, dass ich ihm gezeigt wurde. Dann schickte er Fürth herüber, der vorhin gesagt hatte es sei zweifelhaft ob mich der Fürst heute überhaupt empfangen würde. Fürth theilte mit, der Fürst werde später in den Laubgängen mit mir sprechen. Es wurde nun aufgepasst, wann er sich erhebe, u. als er ging, schritten Newlinski, Fürth u. ich ihm eilig nach. Er wartete hinter einem Gebüsch. Ich zog den Hut schon in einer Entfernung von zehn Schritten u. er kam mir zwei Schritte

July 22

 

This morning I had breakfast with Newlinski in the Posthof garden. Prince Ferdinand of Bulgaria and his party occupied a table not far from ours. I noticed that I was being pointed out to him. Then he sent over Fürth who had previously said that it was doubtful whether the Prince would receive me today at all. Fürth told me the Prince would talk to me in the arbor-walk later.

 

We now watched for his rising. When he left, Newlinski, Fürth, and I hurried after him.

 

He was waiting behind some shrubbery. Ten steps away from him I took off my hat, and he advanced two paces toward me.

22 ביולי [1896]

היום אכלתי ארוחת בוקר עם נֶוולינסקי בפּוֹסטהוֹפגארטֶן. הנסיך פֶרדיננד מבולגריה התיישב עם פמלייתו לא רחוק מן השולחן שלנו. הבחנתי שמישהו הפנה את תשומת לבו לנוכחותי. אחר־כך הוא שלח אלי את פירְט, שקודם לכן אמר שספק אם הנסיך יקבל אותי בכלל היום. פירְט הודיע שהנסיך ידבר אתי אחר־כך בהליכה לאורך הקוֹלוֹנאדות עטויות הצמחייה.

מעתה השגחנו אימתי יקום וילך, וברגע שקם מיהרנו נֶוולינסקי, פירְט ואנוכי לצעוד בעקבותיו.

הוא המתין מאחורי אחד השיחים. עוד ממרחק של עשרה צעדים הסרתי את מגבעתי והוא צעד שני צעדים לקראתי.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 4