le plus tôt possible et vous prie d’agréer l’assurance de ma haute considération Th Herzl   P.S. Un de mes amis M[onsieu]r Kremenezky, que vous connaissez — il est allé vousvoir à l’hôtel —  s’intéresse (xx)  à l’établissement d’une usine au bord de la „mer morte“ en Paléstine. Il m’en a parlé plusieures fois et j’ai toujours oublié de vous (xx) demander le nom du personage qui es le concessionnaire des bords de la mer morte. Il me dit que c’est un musulman. Cela vous sera facile de me renseigner.   5 October [1900] Manche Fehler, die ich begangen habe, quälen mich immer wieder in der Erinnerung. Der grösste Fehler bisher war,

I await your favorable reply as early as possible and assure you of my great esteem.

 

Th. Herzl.

 

P.S. One of my friends, Mr. Kremenezky, whom you know—he came to see you at the hotel—is interested in setting up a factory on the shore of the Dead Sea in Palestine. He has talked to me about it several times and I have always forgotten to ask you the name of the concessionaire of the Dead Sea shores. He tells me that it is a Moslem. It will be easy for you to give me this information.

 

October 5

 

The memory of some mistakes that I have made keeps tormenting me.

אני ממתין לתשובתך בהקדם האפשרי וקבל־נא את רחשי הוקרתי.

ת׳ הרצל

נ״ב. אחד מידידי, מר קרֶמֶנֶצקי – אתה מכיר אותו, הוא בא לפגוש אותך בבית המלון מתעניין בהקמת מפעל תעשייה לחוף ים־המלח בארץ־ישראל. הוא דיבר אתי על כך פעמים רבות ותמיד שכחתי לשאול אותך לשמו של בעל הזיכיון של חופי ים־המלח. קרֶמֶנֶצקי אמר לי שהלה מוסלמי. בנקל תוכל להודיע לי זאת.

 


5 באוקטובר [1900]

כמה שגיאות ששגיתי מציקות לי כשאני נזכר בהן.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18