verlässt die Commission Cairo, Montag Ismailia

 

6 Feb [ruar 1903] Wien Telegr[amm] an Greenberg Chaulmage (have you communicated with) Joffe

 

9 Febr[uar 1903] Greenberg meldet, dass die Expedition heute morgens von Kairo nach Ismailia

 

abging. Er wird heute Boyle (den Haupt= beamten Cromers) u[nd] morgen vielleicht Cromer u[nd] Boutros sehen.

 

9 Febr[uar 1903] Heute eine kleine Scene in der N[euen] F[reien] P[resse]. Benedikt kam in mein Zimmer, als eben Bacher bei mir war. Er bat mich an Heyse zu telegraphiren, ob dieser auf des Ministers Hammerstein Rede antworten wolle. Ich sah aus, wie Jemand, der Hammersteins Rede im gestrigen Blatt nicht gelesen hatte. Auf eine Frage gab ich es zu. Da sagte der ungnädige Herr:

On Saturday (February 7) the Commission leaves Cairo, on Monday, Ismailia.

 

February 6, Vienna

 

Telegram to Greenberg: 

 

Chaulmage (have you communicated with) Joffe.

 

February 9

 

Greenberg reports that the expedition left Cairo for Ismailia this morning. Today he will see Boyle (Cromer’s chief official) and tomorrow, perhaps, Cromer and Boutros.

 

February 9

 

Today a little incident at the N. Fr. Pr.

 

Benedikt came into my room when Bacher happened to be with me. He asked me to wire Heyse and ask him if he cared to reply to Minister Hammerstein’s speech. I looked like someone who hadn’t read Hammerstein’s speech in yesterday’s paper. When he asked me, I admitted it. To this the ungracious lord said:

בשבת (7 בפברואר) תצא המשלחת מקהיר, ביום ב׳ מאסמעיליה.

 


6 בפברואר [1903], וינה

טלגרמה אל גרינבֶּרג [בצופן]:

have you communicated with) Chaulmage) (האם היה לך קשר עם) יָפֶה.

 


9 בפברואר [1903]

היום תקרית קטנה ב־Neue Freie Presse. בֶּנֶדיקט נכנס לחדרי כשבּאכֶר היה אצלי. ביקש שאטלגרף אל הייזֶה ואשאל אותו אם הוא מוכן להגיב על נאומו של השר הַמֶרשטיין. נראיתי כמי שלא קרא את נאומו של הַמֶרשטיין בגליון אתמול. כשנשאלתי, הודיתי בכך. ואז אמר האדון הלא־נחמד:

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18