Weiterungen erspart. Die Nil= wasserfrage wurde einem späteren Abkommen — für das ich Col[onel] Goldsmid hier lasse — vorbehalten in Art[ikel] 14. Carton athmete auf, als ich ihm den Vertrag fertig gemacht hatte. Um ½ 12 hatten wir Ren= dezvous bei Mc. Ilwraithe. Dieser erwartete mich u[nd] Goldsmid schon. Er hatte einen hünenhaften Engländer (xx) bei sich, der auch den Tarbusch aufhatte. Der Hüne, ein M[iste]r Buriant oder sonstwie (Name unverständlich) wurde als wichtiger Mann vorgestellt. Wol eine Art Sectionschef. Bis Carton kam, bestritt der Soldatenhumor Goldsmids die Kosten der schleppenden Unterhaltung. Zur Ausfüllung von Pausen ist Goldsmid vorzüglich verwendbar.

 In Paragraph 14 the Nile water question was reserved for a later agreement—for which I will leave Col. Goldsmid here.

 

Carton breathed a sigh of relief when I had completed the contract for him.

 

At 11:30 we had our appointment with Mcllwraithe. The latter was already waiting for me and Goldsmid. He had a giant Englishman with him who was also wearing a tarboosh. The giant, a Mr. Buriant or something like that (name incomprehensible) was introduced to us as an important man. Probably a sort of section head.

 

Until Carton’s arrival, Goldsmid’s military humor footed the bill of a dragging conversation. Goldsmid is of the greatest usefulness for filling pauses.

שאלת מי הנילוס נותרה עניין להסכם עתידי שבשלו אני משאיר כאן את הקוֹלוֹנֶל גוֹלדסמיד – כנאמר בסעיף 14.

קַרטוֹן נשם לרווחה כשסיימתי בשבילו את החוזה. בשעה אחת עשרה וחצי היתה לנו פגישה אצל מֶקילווריית׳. הוא כבר המתין לי ולגוֹלדסמיד. היה אצלו אנגלי בעל ממדי ענק, שגם הוא חבש תרבוש. הענק, אחד מיסטר בּוּריאַנט או משהו דומה (השם לא היה ברור), הוצג כאיש חשוב. מן הסתם מנהל אגף כלשהו. 

עד בואו של קַרטוֹן הזין גוֹלדסמיד, בהומור הצבאי שלו, את השיחה שנגררה באטיות. למילוי של הפְסקות אפשר להשתמש בגוֹלדסמיד על הצד הטוב ביותר.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18