Einladung folgend, habe ich die Ehre Ihnen hiermit eine kurze Skizze meines Planes zu unterbreiten. Es handelt sich darum, die Judenfrage von Osteuropa in einer Weise zu lösen, die England zur Ehre, aber auch zum Vortheile gereichen kann. Die Anregung für die britische Regierung, sich mit dieser Frage zu befassen, ist durch die Immigra= tion im Eastend von London ge= geben. Zugleich bietet dieser Anlass auch wird dadurch  Zwar ist das noch keine nennenswerthe Cala= mität u. wird es hoffentlich auch nicht in dem Masse werden, dass England mit dem glorreichen Princip des freien Asyls brechen müsste. Aber der Umstand, dass eine Royal Commission für die Sache eingesetzt wurde, wird es in den Augen der Welt hinreichend plausibel erscheinen

It is a matter of solving the Jewish Question of Eastern Europe in a way that redounds to England’s honor, but also to her advantage.

 

The stimulus for the British government to occupy itself with this question is supplied by the immigration to the East End of London.

 

It is true, this is still no calamity worth mentioning, and I hope it will never become one to the extent that England would have to break with the glorious principle of free asylum. But the fact that a Royal Commission was appointed for the matter will make it sufficiently plausible in the eyes of the world if the British government considers

מדובר בפתרון של שאלת־היהודים במזרח אירופה באופן שלא רק לכבודה של אנגליה יהיה, אלא גם לתועלתה.

המניע של ממשלת בריטניה לעסוק בשאלה הזאת נובע מן ההגירה לָאיסט־אֶנד של לונדון. 

אמנם עדיין אין מדובר במשבר של ממש, ויש לקוות שלא יגיע לממדים שיביאו את אנגליה למצב שתצטרך לשבור את העיקרון המהולל של מתן מקלט חופשי. אבל עתה, לאחר הקמתה של Royal Commission (ועדה מלכותית), ייראה הדבר בעיני העולם די מתקבל על הדעת אם תיאות ממשלת בריטניה

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18