borger dazu recht gut brauchen. Dann plauderten wir aber agréablement en confrères u. ich bemühte mich ihm angenehm zu erscheinen, weil ich ihn wol späterhin noch brauchen dürfte.   Gestern Morgens stand ich sehr früh auf, um ins Palais zu fahren, denn um 10 Uhr ging das Schiff ab. Die Koffer waren schon am Abend vorher gepackt worden. Joe bat ich, die Rechnung zu zahlen — denn trotz der Einladung, mich als des Sultans Gast zu betrachten, war Niemand vom Palais gekommen, um das Hôtel zu avisiren. Die Vermuthung war mehr als ge= rechtfertigt, dass der Auftrag irgendwo hängen geblieben u.

But then we chatted agréablement en confrères [pleasantly, like colleagues], and I endeavored to make an agreeable impression on him because I might have use for him later.

 

Yesterday morning I got up very early in order to drive to the Palace, for the boat was leaving at 10 o’clock. Our trunks had been packed the evening before. I asked Joe to pay the bill—for despite the invitation to regard myself as the guest of the Sultan no one had come from the Palace to advise the hotel. The presumption was more than justified that the orders had been cut off somewhere and that the money had been stolen.

ואולם אחר־כך שוחחנו agréablement en confrères (בנועם, כעמיתים) והשתדלתי לנהוג בו בחביבות, שהרי אולי עוד אזדקק לו בעתיד.

אתמול בבוקר קמתי מוקדם מאוד כדי לצאת לארמון, כי בשעה עשר היתה האונייה אמורה להפליג. המזוודות כבר נארזו בערב הקודם. ביקשתי מג׳וֹ לשלם את החשבון שהרי על אף ההזמנה שאהיה אורחו של הסולטאן, לא בא איש מן הארמון להודיע על כך למלון. אפשר בהחלט לשער שההוראה לכך נותרה תקועה במקום כלשהו והכסף נגנב.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18