Hoheitsrechte sind drin.“ Was ich bestritt. Ich ver= wies auf Art[ikel] 4, 5, 10, die wörtlich aus Boutros Brief übernommen sind. Der Tarbuschhüne stiess sich ferner an dem Worte Territoire in Art[ikel] 6. Das bedeute Charter. Ich sagte, im Französischen habe Territoire nicht nur den völkerrechtlichen, sondern auch den Sinn einer suite de terrains. Terrains verlangen wir nicht, dazu ist der Boden zu schlecht. Wir können nur etwas machen, wenn wir ein zusammenhängendes Gebiet haben. Der Hüne wollte ferner die Expeditions=Commission kritisiren. Aber, als er hörte, der anwesende englische Oberst habe daran theilgenommen, wurde er milder. Für solche Zwecke

The sovereign rights are in it.”

 

Which I disputed. I referred to Paragraphs 4, 5, and 10, which were taken over verbatim from Boutros’ letter.

 

The tarboosh giant further took exception to the word territoire in Art. 6. That meant Charter.

 

I said that in French the word territoire had not only the international-law sense, but also meant a suite de terrains.

 

We are not asking for terrains; the soil is too bad for that. We can accomplish something only if we have a continuous area.

 

The giant also wanted to criticize the expedition commission.

 

But when he heard that the English colonel who was present had participated in it, he became milder. For such purposes Goldsmid is really valuable.

זכויות של ריבונות כלולות בו".

ואני הכחשתי. הצבעתי על הסעיפים 4 ,5 ,10 [בטיוטה שלנו], שהועתקו מלה במלה מן המכתב של בּוּטרוֹס.

הענק חובש התרבוש הוסיף וערער על המלה territoire בסעיף 6. פירושה צ׳רטר. אמרתי שבצרפתית אין המלה territoire נושאת משמעות רק בתחום המשפט הבין־לאומי, פירושה גם suite de terrains (רצף של שטחי קרקע).

אין אנו מבקשים שטחי קרקע, הקרקע גרועה מדי. נוכל לעשות משהו רק כשיהיה בידינו חבל ארץ רציף. 

עוד רצה הענק למתוח ביקורת על משלחת החקר. ואולם הוא התרכך כששמע שהקוֹלוֹנֶל האנגלי שנכח שם השתתף בה גם הוא. למטרות כאלה ערכו של גוֹלדסמיד רב באמת.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18