ich hier erlebe, doch diesem jungen Mann etwas viel Märchen= hafteres passirt. Sein Abenteuer ist wirklich aus Tausend u. einer Nacht. Ich bin für ihn der fremde Zauberer, den er unvermuthet trifft u. der ihn in Beziehung zum Khalifen bringt. Aber dieser ahnungslose junge Mann nahm es mit orientalischer Ruhe auf, als ich ihn im Pera Palace in Eid u. Pflicht nahm u. einweihte. Ich liess ihn dann, von Wolffsohn bewacht, arbeiten. Gegen 9 Uhr sah ich, dass er in der Nacht nicht mehr würde fertig werden u. telegraphirte an Ibrahim, ich käme nicht mehr. Erst um Mitternacht war Badi mit der Uebersetzung fertig meines Briefes fertig, des ersten vielleicht, der un= verfälscht in des Sultans Hände gelangt.

something much more fabulous is happening to this young man. His adventure is really out of the Arabian Nights. For him I am the foreign magician whom he meets unexpectedly and who brings him into contact with the Caliph.

 

But this unsuspecting young man took it with Oriental calm when at the Pera Palace I took his oath and pledge and let him in on the secret.

 

Then I let him work, with Wolffsohn watching over him. At about 9 o’clock I saw that he would not finish that night, and telegraphed Ibrahim that I wouldn’t be coming.

 

It was midnight before Badi finished the translation of my letter, the first one perhaps that will get into the Sultan’s hands unadulterated.

הרי לָאיש הצעיר הזה נקרֶה משהו מופלא עוד יותר, ממש מן האגדה. ההרפתקה שלו כמו נלקחה מסיפורי אלף לילה ולילה. אני בשבילו הקוסם הזר שהוא פוגש בלי משים, המביא אותו אל מִפתנו של הח׳ליף.

ואולם הבחור התמים הזה הגיב בשלווה אוריינטלית כשהשבעתי אותו בפֶּרָה פּאלאס והכנסתי אותו בסוד העניין.

בהשגחתו של וולפסון הושבתי אותו לעשות את המלאכה. לקראת השעה תשע ראיתי שלא יסיים הלילה וטלגרפתי אל איבּרָהים שלא אוכל עוד לבוא. רק סביב חצות סיים בּאדי את תרגום מכתבי, אולי הראשון שיגיע לידי הסולטאן בלי סילופים.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18