Altaussee 12 Juli [1903] An Graf Paraty portugies[ischen] Gesandten in Wien Monsieur le Ministre, en vous remerciant de la communica= tion datée du 8 juillet que vous me faites l’honneur de m’adresser, je me permettrais d’observer  qu’il était …que qui (xx) que je n’avais jamais (xx) d’autre idée que de procéder confor= mément aux lois du Royaume. les chaleurs … cette saison … n'était par à … que les chaleurs de juillet (xx) Je crois que verbalement on pourra (xx)  s’expliquer tant sur les conditions à remplir que sur les avantages que nous serions en mesure d’offrir. Pour cette raison j’entreprendrai le voyage à Lisbonne (xx) quand mes occupations me le per= mettront. Ce sera probablement au mois de septembre. Je ne

July 12, Alt-Aussee

 

To Count Paraty, the Portuguese ambassador at Vienna: 

 

Dear Minister:

 

Thanking you for the communication dated July 8th which you did me the honor of sending me, I would beg to observe that I have never had any other idea than to proceed in accordance with the laws of the Kingdom.

 

I believe that by word of mouth we could make our position clear both on the conditions to be met and the advantages which we would be able to offer. For this reason I shall undertake the trip to Lisbon when my affairs permit me. This will probably be in the month of September.

אַלט־אַוּסזֵה, 12 ביולי [1903]

אל הרוזן פּאראטי, ציר פורטוגל בווינה [בצרפתית]

אדוני הציר,

אני מביע את תודתי על הודעתך בכתב מ־8 ביולי שהואלת לשלוח לי ואני מרשה לעצמי להעיר כי מעולם לא היתה לי כוונה אחרת אלא לפעול בהתאם לחוקי הממלכה.

סבורני שאפשר להידבר על־פה הן על התנאים שיש למלא והן על היתרונות שיהיה בידינו להציע. לפיכך אצא לליסבון ברגע שיאפשרו זאת עיסוקי, כנראה בחודש ספטמבר.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18