aus dem Titel dieser 3 Millionen keinen wie immer gearteten Anspruch an wen immer habe. Ich schrieb die gewünschte Erklärung nochmals u. ausführlichst in dem Wortlaute, den Ibrahim mir dictirte. Aarif machte aber dennoch ein argwöhnisches Gesicht. Er nahm wol an, ich hätte mich ent= schlossen, auf die 3 Millionen einfach zu verzichten. Als er zum Sultan ging, gab ihm Ibrahim — erst jetzt! — meine Philosophischen Er= zählungen, die ich schon im Februar in türkischem Pracht= bande für den Sultan hatte überreichen lassen. Als Aarif weg war, sagte mir Ibrahim, die Erklärung, die ich geschrieben, werde gute Wirkung haben. „Elle servira (xx) d’arme contre des adver=  

and that I had no claim of any kind on anyone on the basis of the title to these three millions.

 

I wrote out the desired declaration once more, and in the very detailed wording that Ibrahim dictated to me.

 

Despite this, however, Aarif made a mistrustful face. He probably assumed I had decided simply to forgo the three million.

 

When he left to go to the Sultan, Ibrahim gave him—only now!—my Philosophische Erzählungen which I had asked to be presented to the Sultan in a sumptuous Turkish binding as long ago as last February.

When Aarif had gone, Ibrahim told me that the declaration I had written out would produce a good effect. “Elle servira d’arme contre des adversaires [It will serve as ammunition against the opposition]."

 ושאין לי זכות כלשהי לבוא בתביעות לאיש על יסוד שלושת המיליונים הללו.

כתבתי שוב את ההצהרה המבוקשת, באורח מפורט ביותר, לפי מה שהכתיב לי איבּרָהים, מלה במלה. 

אך למרות הכול הביעו פניו של עריף חשד. הוא הניח, מן הסתם, שהחלטתי פשוט לוותר על שלושת המיליונים.

כשהלך אל הסולטאן נתן לו איבּרָהים רק עכשיו! את ספרי סיפורים פילוסופיים, שביקשתי למוסרו לסולטאן עוד בפברואר, כשהוא כרוך בכריכה טורקית מהודרת. 

כשיצא עריף אמר לי איבּרָהים שההצהרה שכתבתי תשפיע לטובה. 

"Elle servira d'arme contre des adversaires" ("היא תשמש נשק נגד המתנגדים").

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18