Saires“ Diese geheimnissvollen Worte können nur den Sinn haben, dass man Izzet u. vielleicht auch Ibrahim angeklagt hatte, von mir das Geld bekommen zu haben, u. nun sei die Unschuld an den Tag gekommen. Aarif ging, kam bald wieder u. bestellte mich für heute. Ibrahim hatte Wellisch gefragt, welche Reisespesen ich hätte. Ich lehnte diese offi= ciöse Zumuthung dankbarst ab. Ich lasse mir keine Spesen vergüten. Die Hôtel= rechnung allein nehme ich an, weil es eine Auszeich= nung sei, als Gast S[eine]r Majestät] hier zu weilen. Dann kreuzten wir am sonnigen Nachmittag auf dem blauen Bosporus bis

These mysterious words can only mean that Izzet and perhaps Ibrahim as well have been accused of having received some money from me, and that now their innocence has come to light.

 

Aarif went, came back again soon, and gave me an appointment for today.

 

Ibrahim had asked Wellisch what traveling expenses I had had. I most gratefully declined this semi-official presumption. I won’t let myself be reimbursed for any expenses. I said I would accept only the hotel bill, because it was a distinction to stay here as the guest of His Majesty.

 

Then we spent the sunny afternoon cruising on the blue Bosporus as far as the Leander tower, splashed past Scutari,

את הדברים המסתוריים הללו אפשר לפרש רק בכך שאולי הטילו דופי באיזֶט ובאיבּרָהים שקיבלו ממני כסף, והנה עכשיו תצא חפותם לאור. 

עריף שוב הלך ומיד אחר־כך הזמין אותי להיום.

איבּרָהים שאל את וֶליש מה היו הוצאות נסיעתי. דחיתי בתודה את הפנייה גסת הדעת הזאת הרשמית למחצה. לא אקבל החזר של הוצאות נסיעה. אני מסכים שישולם חשבון המלון, זה בלבד, כי לשהוֹת כאן בתור אורח של הוד רוממותו אות של כבוד הוא.

אחרי־כן, בשעות אחר־הצהריים השמשיות, הפלגנו על הבוספורוס הכחול עד מגדל לֵאנדֶר, התנדנדנו בעוברנו לצד החוף של סקוּטארי [איסקידאר],

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18