wird überhaupt sehr werthvoll werden.   Mittags war ich bei Rothschild. Er sagte mir, Claude Monte= fiore habe krankheitshalber abgesagt. Natürlich eine Lüge. Claude will sich nicht ex= ponieren. Aber Lousada werde kommen u[nd] zw[ar] um 3 N[ach]M[ittags]. Wir lunchten, Lord Rothschild er= zählte Geschichten von der Times, die einmal 55 Jahre lang ver= schwiegen hatte, woher ihr eine Nachricht über Sir Robert Peel zugekommen war. U[nd] d[er]gl[eichen] m[ehr]. Nach Tisch sagte ich, ich würde um 3 wiederkommen (damit ich nicht in Rothschilds Zimmer Maulaffen feilhalten müsse). Ich kam absichtlich um 10 Minuten zu spät. Lord R[othschild] war bereits in voller  

and is going to be very valuable in general.

 

At noon I was at Rothschild’s. He told me that Claude Montefiore had begged off for reasons of health. A lie, of course. Claude doesn’t want to expose himself.

 

But Lousada was coming—specifically, at 3 p. m.

 

We had lunch. Lord Rothschild told tales about the Times, which had once concealed the source of its information about Sir Robert Peel for 55 years, and things like that.

 

After lunch I said that I would come back at 3 (so that I wouldn’t have to hang around in Rothschild’s office).

 

I returned 10 minutes late on purpose.

 

Lord R. was already deep in an explanation of the matter.

ובכלל, תרומתו תהיה רבת ערך.

בצהריים הייתי אצל רוטשילד. הוא אמר לי שקלוֹד מונטפיורי הודיע שלא יבוא, בשל מחלה. ברור שזה שקר. קלוֹד איננו רוצה להיחשף.

אבל לוּזאדָה יבוא, בשעה שלוש אחר־הצהריים. אכלנו ארוחת צהריים, הלורד רוטשילד סיפר סיפורים על Times [הלונדוני], שחמישים וחמש שנים שמר את הסוד מנַין הגיעה אליו ידיעה מסוימת על סֶר רוֹבֶּרט פּיל. ועוד סיפורים כאלה.

אחרי הארוחה אמרתי שאשוב בשעה שלוש (כדי שלא אצטרך לבהות בתקרה בחדרו של רוטשילד).

הגעתי בכוונה תחילה באיחור של עשר דקות.

את הלורד רוטשילד כבר מצאתי מסביר את העניין באורח מקיף.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18