zunächst die Concession ohne Nilwasser zu nehmen, die Wasserfrage aber, da Cromer es nicht anders thun will, bis Sir William Garstyns Rückkehr (Mai) zu lassen. Sobald er die Concession hat, soll er zu Lesseps nach Ismaila fahren u[nd] den wharfwall, die Bahnstation in Port- Said u[nd] den einen Süsswasser-Syphon (von Port Said) sichern, während vom Ismailia =Syphon zunächst den Suez-Leuten gegenüber nicht die Rede sein soll.   Heute Früh fand ich Gold= smids Depesche in Brindisi: „Have had an interview with Cromer, no news, matters in consideration.“ Mich wollte Cromer vor

if at all possible, the concession without Nile water, for the time being, but to leave the water question, since Cromer won’t do it any other way, until Sir William Garstyn’s return (May).

 

As soon as he has the concession, he is to see the Lesseps Company at Ismailia and secure the wharf wall, the railway station at Port Said, and one fresh-water siphon (from Port Said), while for the moment the Ismailia siphon should not be mentioned to the Suez people.

 

This morning, at Brindisi, I received a wire from Goldsmid:

 

“Have had an interview with Cromer, no news, matters in consideration."

 אם אך אפשר, את הזיכיון בלי מי הנילוס, ולהניח לשאלת המים עד שובו של סֶר ויליאם גארסטין (במאי), באשר קרוֹמֶר איננו רוצה לפעול בצורה אחרת.

ברגע שיהיה הזיכיון בידו, עליו לנסוע אל לֶסֶפּס [חברת תעלת סואץ] באסמעיליה ולהבטיח את ה־wharfwall [זכויות ההטענה והאחסנה ברציף], את [זכות השימוש ב־] תחנת הרכבת בפורט־סעיד וּבסיפוֹן המים המתוקים האחד (מפורט־סעיד), ואולם לא יעלה לפי שעה אצל אנשי [חברת] סואץ את עניין הסיפוֹן של אסמעיליה.

הבוקר מצאתי בבּרינדיזי את הטלגרמה של גוֹלדסמיד [באנגלית]: "היה לי ריאיון עם קרוֹמֶר, אין חדשות, העניין בטיפול".

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18