wieder dringend nach mir verlangt , um mich telegraphirt. Ich musste ihm antworten, dass ich übermorgen Samstag hinreise. Es bleiben mir nur Stunden in London. Wann ich wiederkommen kann, ist unsicher, weil drunten die Pest ist u. ich wahrscheinlich in die Quarantaine gerathen werde. Eine Aussprache mit Chamberlain — wäre es auch nur eine halbe Stunde — ist von scheint mir von höchstem Werth. Er kann mich auch in Pantoffeln oder auf dem Leibstuhl  empfangen. Sagen Sie ihm, dass es jedenfalls von Werth für England sein kann, wenn er mich vor meiner Abreise sieht, denn ich bin persona gratissima u. kann Alles was ich will direct zur Sprache bringen, also auch englische Interessen. Wenn Sie ihn das noch heute wissen lassen, wird er mir morgen eine Zusammenkunft

I had to answer him that I shall leave for there the day after tomorrow, Saturday.

 

I have only hours left in London. It is uncertain when I can return, for there is the plague down there and I shall probably get detained by the quarantine. A conference with Chamberlain —even if only for half an hour—seems to me of the highest value. He can even receive me in his slippers. Tell him that it could, in any case, be of value to England if he sees me before my departure, because I am persona gratissima [a most acceptable person] and can bring up directly whatever I want, including English interests.

 

If you let him know this today, he will give me an appointment for tomorrow.

עלי להשיב לו שמחרתיים, שבת, אצא לשם.

נותרו לי רק כמה שעות בלונדון, ולא ברור מתי אוכל לשוב, כי שם למטה [בקושטא] שוררת מגֵפה וכנראה אכנס להסגר. שיחה עם צֶ׳מבֶּרליין ולו לחצי שעה נראית לי בעלת חשיבות עליונה. הוא יוכל לקבל אותי גם כשהוא בנעלי בית. אמור לו שיכול להיות חשוב לאנגליה שיקבל אותי לפני נסיעתי, כי אני persona gratissima (אישיות רצויה ביותר), ואוכל להעלות לדיון באורח בלתי אמצעי כל מה שארצה, כלומר גם אינטרסים של אנגליה.

אם תודיע לו על כך עוד היום, יקבע לי פגישה מחר. 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18