C’est très noble! sagte er. In Byzanz kennt man sich nicht aus. Ich fuhr nach Beschiktasch, u. in der (xx) Kajüte unserer Brigantine setzte sich Badi hin u. übersetzte. Während er dies that u. dann ins Reine malte, tändelte mein pirate-buss im herrlichen Hafen herum. Um 6 Uhr war ich wieder vor Beschiktasch, sandte Wellisch hinauf, aber der musste fast eine Stunde warten, denn Ibrahim war aus. Zufällig? Absichtlich? In jedem Falle ist es schwer für S[eine] M[ajestät] sich noch heute solcher Arbeit hinzu= geben. Und morgen reise ich ab u. das Feld für Rouvier ist wieder frei.   Dennoch bin ich mit dieser Wendung nicht unzufrieden Ich verstehe es so: sie werden

“C’est très noble [That’s very noble]!” he said.

 

In Byzantium you never know.I left for Beshiktash, and Badi sat down in the cabin of our brigatine and translated.

 

While he was doing this and then calligraphed a clean copy, my pirate bus was dallying around in the magnificent harbor. At 6 o’clock I was outside Beshiktash again and sent Wellisch up; but he had to wait for almost an hour, for Ibrahim had gone out.

 

Accidentally? Intentionally? In any case, it will be hard for H.M. to devote himself to such work this very day. And tomorrow I leave, and the field will be clear again for Rouvier.

 

Yet I am not dissatisfied with this turn of events.

 

This is the way I understand it:

C’est très noble!

 

(זה אצילי מאוד!) אמר.

בביזאנץ אין יודעים מה הוא מה.

נסעתי לבֶּשיקטאש ובתא הזעיר של ספינת הפירטים שלנו התיישב לו בּאדי ותרגם. בעוד הוא עוסק במלאכה הזאת ומסלסל אל הנקי את הכתוב, שטה לה ה־pirate-buss שלי בנמל הנהדר. בשעה שש שוב הייתי מול בֶּשיקטאש, שלחתי את וֶליש למעלה, אך נאלצתי להמתין כמעט שעה, כי איבּרָהים לא היה בלשכתו.

במקרה? בכוונה תחילה? מכל מקום יקשה על הוד רוממותו להתפנות עוד היום לעבודה הזאת. ומחר אני יוצא מכאן, והשטח שוב פנוי בשביל רוּביֶה.

ואף־על־פי כן אינני בלתי מרוצה מן התפנית הזאת.

אני מבין זאת כך:

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18