einen Telephonruf unterbrochen. Ich ging aus dem Zimmer. Als ich nach einer halben Stunde wieder= kam, fing er nicht wieder an. Er gab mir einen Artikel von Sir Charles Dilke über Königin Victoria zum Uebersetzen. Er wolle ihn nicht der Frau Wirth zur Uebersetzung geben, weil er kein Vertrauen zu ihr habe, sie könnte es vor= zeitig verlautbaren. Also zu mir hat er Vertrauen? Ist diese Attitude Benedikts eine Schwäche oder hat er etwas vor? Wenn er schwach ist, müsste er es besser verbergen. Hätte er geschwiegen, die ostd[eutsche] R[un]dsch[au] gar nicht erwähnt, aber mich eisig behandelt, ich wäre vermuthlich schwer er= schüttert gewesen. Männer machen keine Vorwürfe,

 We were interrupted by a telephone call. I left the room. When I returned half an hour later, he did not resume our conversation. He gave me an article by Sir Charles Dilke about Queen Victoria to translate. He said he didn’t want to give it to Mrs. Wirth for translation, because he had no confidence in her; she might divulge it prematurely.

 

He has confidence in me, then? Is this attitude of Benedikt’s a weakness, or does he have something up his sleeve?

 

If he is weak, he would have to hide it better.

 

Had he kept silent, not mentioned the Ostdeutsche Rundschau at all, but treated me icily, I would probably have been badly shaken.

 

Men don’t reproach, they demolish.

צלצול טלפון קטע את שיחתנו. יצאתי מן החדר. כשחזרתי לאחר חצי שעה, לא חזר אל העניין הזה. הוא נתן לי מאמר של סֶר צ׳ארלס דילְק על המלכה ויקטוריה כדי שאתרגם אותו. אין הוא רוצה למסור אותו לתרגום לגברת וירְט משום שאין לו אמון בה, היא עלולה לדבר על זה בטרם עת.

פירוש הדבר שבי יש לו אמון? האם יחסו זה של בֶּנֶדיקט הוא סימן לחולשה או אולי הוא זומם משהו?

אם הוא חלש, מן הסתם היה צריך להסוות זאת טוב יותר.

אילו שתק ולא הזכיר כלל את Ostdeutsche Rundschau, והיה נוהג בי צינה, בוודאי הייתי מזדעזע עמוקות.

גברים אינם באים בטענות, הם הורסים.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 5